Mik - word-paraziták - nos, sőt, azt is, hogy az orosz nyelv köteg csere

Az orosz nyelv, sok úgynevezett „szó-paraziták”, amelyet el lehet távolítani a szövegből, és a szöveg nem lesz bántódása. Ráadásul - a szöveg (vagy beszéd) lesz írástudó, „tisztább”.

Például, a szó-parazitákat nevezzük részecske „a”, „mert”, „jól”, az „itt”; Beszéd és az Expression „mellesleg”, „most”, „általános”

Szükség van e szavak orosz nyelven? Ha az egyetlen funkciója ezeket a szavakat - „feltöltési idő”, miért szövegszerkesztő paraziták olyan sok? Vajon tényleg nem lehet csinálni csak „e” vagy „jól”?

Wikipedia írja a szavakat paraziták közé tartoznak:

„Szó-parazita” - egy nyelvi jelenség, kifejezve a használata felesleges és értelmetlen ebben az összefüggésben olyan szavak, mint „típusú”, „mint például”, „hasonló”, „ez a leginkább”, „tulajdon”, „jól ..”, „így mondjuk „” itt „” hogyan kell mondani „” általában „” megérteni „” nevezetesen „” ez „és mások. Szintaktikailag legtöbb „szó paraziták” a nyitó szavak.

De van ezekben a szavakban, és egy másik szerep - fel lehet használni, hogy a kapcsolat és a szöveg ebben az esetben a szerepe a diszkurzív szó.

Például: „Figyelj rám, most lenne a legfontosabb” - ebben az értelemben, gyakran használja a készüléket is volt. Vagy például: „És most csinálok egy menedéket, az is fontos, hogy szem előtt tartani, de hamarosan visszatér a fontos.” Ez a jelentés is mögé egy rövid utat.

A szó is, az is nagyon összetett értékrend. Ez akkor fordul elő általában a korai replika, és jelzi, hogy a hangszóró gondol, nem tudom pontosan, mit kell mondani, és időt akar nyerni, hogy válasszon, amit úgy tűnik a legjobb neki.

Diszkurzív szavak is társított fokú irodalmi továbbfejlesztett, „fejlődés” a nyelv: azok az irodalmi nyelv hosszú hagyománya és kicsi, íratlan nyelven. És jelenlétük miatt, valószínűleg a diplomát a nyelvet - és a kultúra - fontos, hogy összpontosítson a kapott információk csak a személyközi kommunikáció (különösen, ha a fél jól ismerik egymást).

Érdekes, hogy a diskurzus a szavak nagyon is a görög nyelvet. Ez nem volt mindig világos, hogyan kell lefordítani őket, így gyakran a fordítók egyszerűen át. Úgy tűnik, a görög szövegben - beleértve a kutatást - nő közvetlenül a párbeszéd, mert egy csomó szót a diskurzus, ahol van egy állandó telepítésre az interperszonális interakció.

Tovább a cikket a „parasytes”: Miért használjuk a szót paraziták?. „Mert nyelvészek kíséri a” szavak paraziták „egy élő beszéd felbecsülhetetlen anyaga: valójában ezek a szavak nyit hozzáférést a” lab mondás: „lehetővé teszi, hogy észleli a gyenge pontok a folyamat generál előkészítetlen beszéd és megérteni a módját, hogy legyőzni beszéd nehézségeket.” - Artemix január 4 '14 at 11:59

Kapcsolódó cikkek