Hitelesített fordítás dokumentumok
Amikor az emberek azt mondják, hogy meg kell, hogy hiteles fordítását dokumentumok arra utal, hogy a lefordításának szükségessége hivatalos dokumentumok egyik nyelvről a másikra, és biztosítsuk neki a közjegyző. Általában ez történik annak érdekében, hogy képes legyen használni az értékpapírok egy másik országban, a területén Oroszország, vagy éppen ellenkezőleg, az orosz dokumentumok jogerőre ebben az országban.
Tény, hogy a jegyző igazolja a hitelességét a fordítást. Gyakran azonban a közjegyzők nem beszélnek idegen nyelvet, teljes, vagy nem tudom őt. Ebben az esetben meg kell keresni egy profi tolmács. Közjegyzői végzi tevékenységét a 81. cikk alapján című dokumentum „alapjai a jogszabályok közjegyzők.”
Milyen formában hiteles fordítását a dokumentumokat?
Annak érdekében, hogy a papír bármely bírósága egy másik országban, a hitelesített dokumentumok fordításai lehet kiadni számos különböző módon:- Ha a papír exportálják külföldre, akkor lehet egyetlen dokumentumban. Ebben az esetben ez lesz a két nyelven, és a szöveg kerül párhuzamosan.
- Óvatosan rögzítse a fordítás az eredeti dokumentumot. Itt legyen nagyon óvatos, hogy ne sértse az eredeti.
- Szegély azt a dokumentum másolatát. Egy példányát is meg kell hitelesített.
transzfer funkciók
Ha szándékában áll lefordítani a dokumentumot, majd biztosítani neki a közjegyzői kell értenie, hogy ez lehet, hogy csak egy profi fordító, amelyek bizonyítottan képességeiket formájában oklevelet. Ellenkező esetben a közjegyző nem igazolja a fordítást. Ebben a tekintetben kívánatos lenne, hogy a figyelem középpontjába, hogy biztosítani kell a kompetencia és szakértelmet a kiválasztott tolmács. Ellenkező esetben, akkor kap egy nagyon kellemetlen helyzet.
Azt is meg kell mondani, hogy ha a közjegyző is fordító, aki a jogot, hogy töltse ki az űrlapot a törvény által létrehozott száma 60. Ha nem tudja a nyelvet a formanyomtatvány kitöltésekor különböző (szám 61).
Miután a fordítás készül egy külön lapon, akkor óvatosan össze az eredeti vagy másolati példányát, és szöveg együtt különleges módon. Ezután a jegyző igazolja, azt, és jelzi a pontos számát összetűzött lapokat.
Mit tartalmaz az ár hitelesített fordítás?
Ár az egész eljárás alatt áll, a következő összetevőkből áll: a költségek értelmezése és közjegyző. Emellett sok cég kínál ügyfelei kiadni hitelesített dokumentumok fordításai rövid idő alatt. Ebben az esetben a költségek növekedni fog az összeg, amit kér a vállalat a szolgáltatás. Jellemzően ez az összeg meghatározott kezdete előtt a szerződés megkötése.