Fordítási díjak oldalon szó vagy jel
Mindenki emlékszik, hogy, mint a gyermek, az otthonunk kínozták minket: hogy több # 150; kiló pamut vagy egy kiló vas?
Mi nem jöhetnek szóba feltenni egy ellen-kérdés: mi legyen összehasonlítani? Összehasonlítjuk a térfogat vagy tömeg?
Térjünk vissza az árak a fordítások.
Egy árlista mérőegység lehet „oldal”, a másik # 150; „Szó” a harmadik # 150; „Jel”.
Kezdjük összehasonlítani ezeket az egységeket.
Van egy fizikai A4 # 150; irodai papírral.
Ezen a lapon lehet kinyomtatni a szöveget mind a nagy és kis méret.
betűméret # 150; 12
betűméret # 150; 8
Igen, a szöveg, a példa a külön köszönet a projekt Yandeks.Referaty.
Ha összehasonlítjuk a két adat lehet jegyezni, hogy a szöveg a második szám majdnem kétszer nagyobb, mint az első.
Ezért a saját fizikai A4 oldal nem szolgálhat a mértékegységet a fordítás: ugyanazon a lapon lehet helyezni különböző mennyiségű szöveget.
Azt találtuk, hogy a fizikai A4 oldal nem szolgálhat a mértékegységet.
És mi?
Van olyan kifejezés, mint a „hagyományos” beállítást.
Egy hagyományos oldal # 150; Ez az oldal tartalmaz 1800 karakter, szóközökkel együtt.
Most nem érdekel, 12 vagy 48 font nyomtatott szöveg méretét, a nagy mezők, vagy nem, másfél vagy két távtartó oldalon.
Ki a betűméret 6 # 150; Mi lesz képes nyomtatni két oldal egy feltételes fizikai.
Ki a betűméret 14, adjon meg több területen a bal és a jobb oldalon, válasszon egy hármas intervallumban # 150; Mi lesz képes nyomtatni fele a feltételes oldal egy fizikai.
Felmerül a kérdés: hogyan kell olvasni a jeleket? kézzel?
Nem, minden, amit tehetünk a mi régi jó a Word programot.
Menü „Eszközök» → «» statisztika → «leütés lehet.”
Oldal, szó vagy jel.
Egy hagyományos oldal # 150; Ez az oldal tartalmaz 1800 karakter, szóközökkel együtt.
Egy hagyományos oldal tartalmaz körülbelül 250 szó.
A végső költsége a sorrendben.
Az ügyfél nem számít, hogy az átadás száma által lefolytatott jelek, szabványos oldalak vagy a szavakat. Az ügyfél fontos végleges fordítási költség.
A kilátás belül: a fordítás költségeit nem lehet meghatározó tényező, amikor kiválasztják a szállító fordítási szolgáltatásokat.