Érdekességek a natív orosz nyelv - ulanoo
Története az orosz nyelv gyökerei a távoli évezredben. És ez nem meglepő, hogy sok a használt szavak, amelyekre már régóta megszokott, fordította eltérő módon vagy egyáltalán nem vették bármely más nyelven. De ma az emberek csak kíváncsi milyen érdekes tény az orosz nyelvet.
Az ősi betűvel x úgynevezett „fasz”. Ezért a „poherit” értelmében a „törlés valami papíron keresztet.” Azt csak később szó megszerezte a modern értelmében a „kár”, „veszíteni”.
Majdnem minden orosz szavakat a betűvel kezdődő „A” - kölcsönzött. Főnevek orosz eredetű „a” modern beszéde nagyon kicsi - ez a „ábécé”, „az”, „talán”.By the way, ez furcsa, hogy szinte az összes szó, amelynek gyökerei vannak írva a „ѣ” a primordially orosz (kivéve a külföldi népek nevek, mint a „indѣets”). Az idegen szóból „ѣ” Soha nem írtam.
Ima: „Uram, könyörülj!” A görög ejtik „Kyrie”. Amikor a kereszténység jött Oroszországból származó Bizánc összes szolgáltatást végeztek a görög, hogy nem volt egyértelmű, hogy a hétköznapi emberek. Különösen gyakran ismételt mondat: „Kyrie” alakult át, az emberek a szó „játszik trükkök” abban az értelemben, „csinál valamit értelmetlen és titokzatos.” Később a szó jelentését megváltozott, és most azt jelenti, „bajt, csínyek.”
Az iskolában tanuló hat esetben az orosz nyelvet, de a különböző árnyalatok szóalkotás teszi számunkra, hogy azt mondják, hogy az orosz nyelv legalább tíz esetben. A kifejezés „? Mit akarsz, keményítő” az utolsó szó - a vocativus szó „régi”. „Kockacukor”, „gerezd fokhagyma” - ezek csak példák a használt szavak a mennyiségi és elválasztó, vagy második birtokos. A szavak száma két formája elöljárószós, például „a rácsra” és „a szekrényben” - a második esetben mondanak a helyi ügy. Emellett egyes szavak képezhetők ablatív, amikor helyezni az elején a mozgás - például „jött ki az erdőből.”
Szó bika és a méh - ugyanaz a gyökere. Az a tény, hogy a régi irodalmi munkák méh szót írt a „bchela”. Magánhangzó h / s annak köszönhető, hogy az eredete a két hang ugyanarról indoeurópai hang U. Ha felidézzük a nyelvjárási ige Bucsa, amelynek az értéke „üvöltő, zümmögő, búgó”, és etimológiailag rokon szavak méh, rovar és bika, akkor világossá válik, hogy mi volt a teljes értéke ezeknek főnevek - termel egy bizonyos hangot.
A neve Lev Tolsztoj regénye „Háború és béke” szót használják antonym világháború (pre-forradalmi „mir”), de nem abban az értelemben a „világ” (pre-forradalmi „Mir”). Minden élettartam kiadásban a regény kijött ez a „Háború és mir” Tolsztoj maga írta a nevét az új francia a «La guerre et la paix». Mivel azonban a elírása különböző kiadványok különböző időpontokban, ahol a szó írva „Mir”, még mindig feszült vita a valódi jelentését a neve a regény.