japán fonetika
Minden, ami meg van írva a táblázatban - csak a hangok, nem betűk, azaz nem osztható „ka”, hogy „a” és „a”, annál is inkább, mivel egy külön „hogy” a japán nyelv egyáltalán. Az egyetlen egységes mássalhangzó japán - „n”.
Minden „E” oszlopban kell kiejteni hangzik, mint egy kereszt között egyaránt „e” és „e”, így néhány szót tisztán hallható „e”, bizonyos „e”. „Pa” sort hangzik kell mondani ezt a szót rychasche nem úgy, mint az szokásos Oroszország, míg a „p” helyett „l”. Mondjuk egy hangot „r” és „l”, és hasonlítsa össze, ahol a nyelvet, hogy megteremtse a hang. A helyes kiejtés a hang a japán, a nyelvet kell pontosan ugyanabban a helyzetben, ahol az orosz „r”, de amint a hang kezdett, akkor nem kell folytatnia ordít, és azonnal lépni a későbbi magánhangzó.
Piros színű hangok, hogy a logika nem teljesen felel meg a táblázatban. A „zu” és „Fu” nem probléma, az egyik csak emlékezni arra, hogy a japán nyelv nem a hang „hogy” és a „xy”. A „chi” és a „leves” némi nehézséget. Az a tény, hogy Oroszország elfogadta, hogy úgy hangzik, „B” és „öt”, de ez a szégyen, a japán erről nem tudom, mert ha felveszi a hangokat a rendszer ED Polivanov akkor nem lesz képes felismerni azokat a japán nyelvet. Ezért, ha azt tervezi, hogy kommunikálni a japán, akkor meg kell tanulni, hogy „chi” és a „leves”. Mindkét hangok és minden belőlük származó fontos betartani két szabály - ezek mind sistergő és puha, így ezek nem „si” és a „shi”, és közel van a „leves”.
Van még egy származéka hangok, minden hang „és a” oszlop adhatunk a hangok „I”, „w”, „e”. Ebben az esetben ahelyett, hogy "ki" ejtik "QW", "ku", "kyo". Line „ka”, „sa”, „ta”, „ha” azonos azzal a kiegészítéssel, különleges karakterek válhat zöngés, és a húr „ha” és süket. Ka - ha sa - az, hogy - igen, ha - ba. Siketek ha - na. Fu hang változásokat is, azaz a csengetés - bu süket - ny. Zöngés hangok chi és leves hang ugyanaz, és sajnos megfelelően átvezeti őket az orosz nyelv nem fog működni, mivel nincs „g” lágy hang oroszul. Mivel ezek a hangok rögzítése a „G”, de fontos, hogy azt mondják, a végén meg „és” helyett „s”.
Minden hang kell egy azonos időtartamú. Ha úgy dönt, hogy minden hang 0,3 másodperc, a hang a „ka”, „ku”, „i”, „n” és az összes többi legyen 0,3 másodperc, nem több, nem kevesebb. Ez nagyon fontos, mert például a „dzhoschi” olyan „lány” és a „dzhouschi” azt jelenti, „fej”, mert nem tartja be a hangok időtartama mondod egy érteni. Emiatt az „I”, ez az „én” és semmilyen módon nem „ya”, ugyanez igaz a „tsu”. Sajnos, nincs hangos „p” az orosz nyelv, hangos formában a hang kell írnia a „zu”. E szabály értelmében, egyértelmű, hogy a japán „és” minden esetben, korlátozott hang és békés úton kell alkalmazni, ahol van, és nem egy „első”.
Szintén a japán nyelv a hang - a hiányzó hang. Összhangban az utolsó szabály, nincs hang pontosan ugyanolyan hosszú, mint bármely más hangot. A transzkripciós e hang van írva kettős mássalhangzó, hogy jön utána. Azt lehet mondani, és hogyan a hiányzó hang, és hogyan a kettős mássalhangzó, mindkét lehetőséget használják a japánok körében, ezért helyes és érthető a japán.
A hangok a japán nyelv nem befolyásolja egymást. Szintén fog találkozni a hangok az „dzhya”, „Chew”, stb Ez azért fontos, mert a japán nyelv az ilyen hang kombinációk végén ejtik „I”, „w”, „e” helyett „a”, „y”, „o”, mivel ez lenne az orosz nyelvet.
Ezek azok a főbb pontok, hogy meg kell mondani, a szavak és kifejezések a japán.