Vadászat a Snark, tartalom, rövid retelling a cselekmény, a karakterek, fordítások, szemantikai
„Vadászat a Snark» (The Hunting a Snark) - Vers Lewis Carroll. írt 1876-ban egy mintát az abszurd irodalom. Az alapja az a történet, és - a vadászat csapat kilenc embert, és egy hód a rejtélyes Snark. Leírja a munkáját „egy soha véget nem érő utazás hihetetlen humor lehetetlen csapat keresve elképzelhetetlen lények.” A vers használ néhány kép „Jabberwocky» (Jubjub lefordítva "Snark" GM Kruzhkov -. Hvorobey).
# 09; Cry első. Leszállások. # 09; Cry második. Ez kapitány. # 09; Harmadik jajgat. A történet a Baker. # 09; Cry negyedik. Indul a vadászat. # 09; Cry ötödik. Lecke Beaver. # 09; Cry hatodik. Drummer álma. # 09; Cry a hetedik. A sorsa a bankárok. # 09; Cry nyolcadik. Eltűnéséhez.
Egy rövid incidens felidézése
Fölé a tenger térkép Balabona - tiszta papírlap, a vadászok érkeztek az idegen földön. Baker azt mondja, hogy a nagybátyja egyszer figyelmeztette, hogy ha elkapja a Snark legyen óvatos, mert lehet összetéveszteni boojums Snark, majd
Ezekkel a gondolatokkal, elkezdtek vadászni. Hamarosan Poacher Beaver és barátokká válnak, dobos elalszik, és bankár megy őrült miután találkozott Krovopirom. Végül Baker kiabál, hogy ő talált Snark, de amikor a többiek kap, ő titokzatos módon eltűnik
főszereplők
Az összes főbb karakterek nevei betűvel kezdődő B (az eredetiben). Fordította Kruzhkova ez a tendencia tartós - minden kezdődik B.
Fájl: Snark Bellman.jpg
Balabon, a kapitány és a vezető (Bellman)
Fájl: Snark_Boots.jpg
Biletor (Boots)
Fájl: Snark Bonnet_Maker.jpg
Kalapos kalap (Bonnet maker)
Fájl: Snark Barrister.jpg
nyugdíjas kecske dobos, aki szintén egy volt bíró (barrister)
Fájl: Snark Broker.jpg
Pack patkány (Broker)
Fájl: Snark Billiard_Marker.jpg
Biliárd Maestro (Biliárd-Marker)
Fájl: Snark Banker.jpg
Banker (Banker)
Fájl: Snark Butcher.jpg
Poacher (Butcher)
Fájl: Snark Baker.jpg
Baker, alias csonkja, stb Dohlyak. (Baker)
Fájl: Snark Beaver.jpg
Beaver (Beaver)
- Snark (Snark)
- Boojums (Boojum)
- Hvorobey (Jubjub)
- Krovopir (Bandersnatch)
- szelleme bácsi
- víziók a Bíróság
- Hegyi lakók, és mások.
Jelenleg több mint húsz-vers vers fordítását orosz. Minden fordítás saját gyűjteménye orosz ekvivalens az angol nevek és kifejezések. Minden fordítás szemantikai eltérések, amelyek azonban nem változtatja meg a teljes történet.
Csak a Snark ugyanolyan helyesírási szinte minden esetben.
szemantikai terhelés
„Snark” írták a gyermekek számára, de a híres matematikus. Meg lehet tekinteni, mint egy fejedelem, ami csalódást okozott egy kislány, és a szörnyű bomba.
„Amikor olvas” Snark „- Carroll írta egyik barátja, a lányok -, akkor remélem, akkor írja meg, hogyan tetszett, és minden világos volt. Néhány gyerek benne, és nem értettem. Természetesen, ha tudja, hogy ki a Snark? Ha tudja, mondja meg, mert nincs semmilyen ötlete róla „Op. J. PAPn pp. 102.
Azt is mondta: „Az Snark gondoltam csak, hogy a Snark - ez boojums ... Emlékszem, hogy amikor írtam egy verset, nincs más értelme számomra, és fogalmam sem volt, de azóta az emberek minden alkalommal megpróbálja megtalálni a Snark értékben. Én személy szerint szeretem a legjobban, amikor hinni Snark allegóriája boldogság nyomában ".