Mi lovasok énekelni f
Amikor legyőzte „értelemben a szív”, a lovas ugrik fej nélkül ...
Federico Garcia Lorca írt egy darabot:
Canción DEL Lovasember
Cordoba.
Lejana y sola.
Jaca negra, luna grande,
y aceitunas en mi Alforja.
Aunque sepa los caminos
yo nunca llegare a Cordoba.
Por El Llano, por el viento,
Jaca negra, luna Roja.
La Muerte nekem esta mirando
desde Las Torres de Cordoba.
Ay que camino tan largo!
Ay km Jaca valerosa!
Igen, que la Muerte nekem espera,
antes de llegar egy Cordoba!
Cordoba.
Lejana y sola.
Ha őt a sorban fordítás Leyla nyilvántartásba vétel dátuma:
Cordova.
Int a fény magányos.
Fekete lovamat, de vpolneba hold
tele olíva táskámban mély.
Path sem rendezett ott,
de nem látom a cél távoli.
Vágtat végig a völgyben, és a szél - kabát,
fekete ló az én véres hold.
A tornyok Cordoba néz - még sírni! -
halálom keresi a arcfelismerés.
Még mindig hosszú út!
Igaz, hogy a lovam, barátom a bátor!
Halál vár, nem fáradt:
ő találkozhatsz velünk arkoyu torony!
Cordova.
Hallom a hívást elhúzódó.
Ez semmi, de csoda, nem tapasztalja az elme minden tiszteletem az ezoterikus „szív érzés”!
„Int a fény magányos ... hallom a hívást ... Way elhúzódó sem rendelt ott ... de nem látom a cél távoli” ...
Ahol lehetett venni psevdopoeticheskie ezeket a találmányokat? Lehet FG Lorca írni?
„Igaz, hogy a lovam, barátom a bátor” csak verseket írni úttörő! De tudjuk, hogy Lorca nem viselt piros nyakkendő, mint egy gyerek!
Riddle alakult kíváncsiság rejlik talán az a tény, hogy a nyilvántartásba vétel Leyla naivan hiszi, hogy létezik „hivatalos fordítók” és a „hivatalos fordítások”, és a fordítás Leyla nyilvántartásba vétel nem más, mint ők tiszteletben utánzat ...
És természetesen felmerül a kérdés: mi van valójában a lovas énekel Lorca?
Cordova.
[My]
Distant és magányos.
A hold egy hatalmas, fekete ló -
Olívaolaj, dobott egy zsák.
Bár tudom, hogy az utak [kép]
nem jönnek hozzám valaha Cordoba.
Sima, a széllökések -
Ló fekete, bíbor hold.
[Daleko-Daleko] tornyok Cordoba
A halál bámul rám.
Ó, milyen messze van értékes!
Ó, drága ló!
Ó, halál vár rám
Mielőtt megérkezik a Cordoba!
Cordova.
[My]
Distant és magányos.
[] - jelölt lexikai egységek, amelyek nem az elsődleges forrás ...