Használata frazeológia a beszéd, a szociális háló a pedagógusok

OII,

szemantikai pontosság,

élesség a nyelv

A harc fegyver kultúra

D.Uebster híres amerikai politikus egyszer azt mondta, valami nagyon bölcs szavak: „Vedd el tőlem mindent, amit szerzek. De hagyj beszédemet. És hamarosan kap mindent, amim volt. "

Az egyik fő összetevők alkotják a beszédet, azt hiszem, a használata frazeológia amelyek biztosítják, hogy a modern ember gazdagabb, kifejező, fényesebb. De tudom, hogyan kell használni a kifejezéseket a beszéd?

A jelentősége a tanulmány tárgyát annak a ténynek köszönhető, hogy a legtöbb ember tisztában van a kevés probléma, szegényes beszédben, de kevesen igazán gondolkodni, hogyan gazdagítják, változatossá.

A Munkám célja, hogy felhívja a figyelmet a téma, és az első szakaszban a kutatás, hogy megismerjék a frazeológia stabil egység szókincs, funkcióit, használatát a megfogalmazást köznapi beszéd és a könyvet.

Célkitűzések Kutatásaim:

1). Ahhoz, hogy tanulmányozza az elméleti anyaga frazeológiai egységek mint nyelvi egység.

2) .Uznat érték leggyakrabban használt a beszéd frazeológia, hogy megtanulják, hogyan kell értelmezni a jelentését.

3) .Nauchitsya találni kifejezéseket a fikció és az újságírás, és megtanulják, hogy alkalmazza őket a saját beszédét.

1. Mi az idióma?

Orosz nyelv igen gazdag kifejezéseit. Tanulás elméleti anyagból frazeológia megtudtam, hogy megragadja a nagy történelmi tapasztalat az emberek, ez tükrözi a munkatevékenység, az élet és a kultúra a nemzet. Tanulás frazeológia lényeges láncszem az asszimiláció a nyelvet, fokozza a kultúra beszédet. A nagy segítség ebben lehet, és Phrasebook. 1967-ben a kiadó „szovjet Encyclopedia” egy kötetben „frazeológiai szótár az orosz nyelv” szerkesztett A.I.Molotkova amely utánnyomást sokszor. A készítmény több mint 4000 bejegyzést, amelyek mindegyike elkötelezett egy adott phraseologisms - rendszer értékeit, felhasználási módok, bizonyos esetekben, mivel a származási frazeológia.

Reading a szótár, meg vagyunk győződve, hogy a segítségével phraseologism röviden mond sokat. Tehát mi az idióma?

Idióma - stabil beszéd jellemző egy adott nyelven, és ezért nem lehet lefordítani szó más nyelveken, amelyek önálló értékkel, ami általában nem értékek összegét alkotó szavak.

Történelmileg, hogy azáltal, hogy elsajátítsa jelenségek a világ, az emberek adnak nekik neveket. A legfontosabb szerepe a folyamat elnevezése, azaz jelölést tartozik szót. De a folyamat a jelölés nem csak szavakkal, hanem szókapcsolatok. frizura, vasúti, folyami állomás, öreg madár (gyakorlott), húzza meg a szíjat (do kellemetlen, érdektelen munkát).

Bizonyos esetekben szóösszetétel használt elnevezése a valóságot, amelyre a nyelven nincs egyszavas neveket: füstölt kolbász, a zöld tea, a vesztibuláris apparátus, a mellkas; költői kérdés, irodalmi nyelv, a nominális állítmány stb Ez a fajta neve valóságot, különösen a közös terminológia.

Más esetekben a szóösszetételt említett jelenség, amely egy egyszavas név: harapni a nyelvem - csendben, messze - messze az élő menet - gyorsan, rosszul. A jelölést az úgynevezett másodlagos, hiszen a jelenséget nevezzük való összehasonlítás más jelenség. És egy ilyen szóösszetétel magját alkotó frazeológia. Idióma helyettesítheti nemcsak az egy szót nevét, de a kifejezés ami szavak a primer, általános jelentése: törés semmit -, hogy nem rossz, nem valami buta; éget szégyen - tapasztalni szégyenérzet; Csak a fény az ablakon - az egyetlen vigasz; krokodil könnyeket - színlelt, képmutató szó.

Az egyik fő jellemzője frazeológia: nem lehet helyébe az önkényesen, azaz ezek állandóságát lexikális szerkezetét. Ebben a tekintetben az idiómák ingyenes kifejezéseket.

A phraseologisms nem önkényesen helyettesíti a szót, mert benne elveszítik jelentésüket függetlenségét. Ez lehet megerősíteni, például azok, amelyeket szavakat, amelyek nem érthető minden részeként az ilyen kifejezések. Azt mondják, például. csapdába. bár nem mindenki tudja, mi a káosz; vagy élesítés fánk, kérdezze Strekachev. bár nem tudom, mi minden fánk vagy Strekachev. (A szó káosz származik a szavak és a baj - az úgynevezett malom csavarás kötelek Ezért kifejezés jelentését: kap haj oly tábor nagyon kellemetlen szó fánk (balyasy) jelentése „cizellált oszlopok, hogy támogassa a kapaszkodó,” Az e kifejezés eredetét társul ... egyszerű és szórakoztató szakma emberek őrölni ezeket az oszlopokat, amatőrök beszélni, chat közben dolgozik. Strekachev szóból „repülés”.)

Segítségével néhány frazeológia, mondván nem is tudják, hogy a szó a saját részük ismeretlen. Tehát két phraseologisms - továbbra is az orra, és vezette az orr - azok a szavak - homonimák. Orr az első példában - őrzi phraseologisms és ne használják a szavakat az ige kopás szabad formában. azaz hogy ha egyszer hozta a menyasszony szülei, mint a váltságdíjat. Ami vezette az orr orr szót nevéhez az arc: a kifejezés felmerülésének látszólag az összehasonlítás a medve, amely a roma hajtott gyűrű, menetes az orron keresztül, és arra kényszerítette prodelyvat különböző trükköket, megtévesztő ígéretek segélyekkel. Így a szavak elvesztik phraseologisms szemantikai autonómiáját, és így a második jellemzője frazeológia, ami megkülönbözteti őket a szabad kombináció, - az integritás értékek phraseologism. Ez magában foglalja a jelentését az egyes szavakat nem, hanem az egész kifejezés egészét. Ez azt jelenti, hogy a kifejezéseket, valamint a használt szavak a beszéd elő, azaz meg kell emlékezni, hogy tudjuk, hogy a formában, ahogy jött létre a nyelv, és az érték, amely ragadt mögöttük.

Mert phraseologisms jellemzi érzelmi kifejezőkészség. Nem csak az úgynevezett jelenség a valóság (ún képest, képletesen), hanem közvetíteni a beszélő hozzáállását ezeket a jelenségeket. Érzelem és képekkel frazeológia nem mindig látható beszél, de összehasonlítása frazeológia a szavak és mondatok animál az érzelmek és képekkel. Összehasonlítás: szappan fej és szidják, és anélkül, hogy a héten a közelmúltban. ahhoz, hogy esküszöm, és nagyon kis nyelv lóg ki és kemény.

2.Vybor a frazeológia a beszéd

Tanulás az orosz frazeológia lehetővé teszi számunkra, hogy jobban megértsük a történelem és a karakter népünk. Az orosz phraseologisms tükrözi történelmi eseményeket tükrözi az emberek hozzáállása őket. Bitter harag és csalódás átjárta kifejezést Itt nagymama és a Szent György napja. alakult ki Oroszországban, miután a végső rabszolgasorba a parasztok.

Nagyon jó a nemzeti jellegét frazeológia mondta az előszóban, hogy a 2. kiadás a könyv Vidal „Példabeszédek az orosz nép” Solohov „hatalmas sokféleség az emberi kapcsolatok, amelyek be vannak zárva dombornyomott népi mondások és aforizmák. A mélységből az idők jönnek ránk ezekben fürtöket elme és az élet ismerete emberi öröm és fájdalom, a nevetés és a könnyek, a szeretet és a harag, a hit és a hitetlenség, az igazság és a hazugság, az őszinteség és a félrevezetés, a szorgalom és a lustaság, a valódi szépség és rútság előítélet. "

A phraseologisms orosz nyelv tükrözi a hozzáállás az emberek, hogy az emberi méltóság és hátrányok: keményen dolgozik, hengerelt fel ujját - a jóváhagyást az emberek szorgalmas; léhűtő jelent, remek ütés - elítélése naplopók.

A jelentős mennyiségű orosz frazeológia a kifejezést kapcsolatos orosz szakmában. Tehát, az elejétől a asztalos szakemberek kifejezéseket zökkenőmentesen, zökkenőmentesen, hogy csökkentsék dió; ügyetlen munkát, hogy távolítsa el a forgácsot (újonnan kialakult), stb.; a szűcsök - eget ovchinka tűnt nem éri por és lövés, stb.; re cipészek - két olyan fajta, készítettek egy blokk. Ez halászoknak és vadászoknak tükröződik phraseologisms hal a sáros víz, sáros víz, a csali, csalétek leadott Razzia, tartsa az orrból a szél, stb

Idióma, valamint a szavak, mint egység nyelv átvitelére használják a gondolat, hogy az tükrözze a jelenségek a valóság. kifejezésmód két bitet lehet azonosítani. Az első számjegy képez kifejezéseket, amelyek az egyetlenek, hogy kifejezzék megjelölt események; nyelvi nincsenek szavak, illetve egyéb phraseologisms képes közvetíteni az azonos; Ezek kifejezéseket nem szinonimák a nyelvet.

Ilyen frazeológia egy összetett név, mint például nyílt ülésen, lyukasztó jegy stb valamint az összetett kifejezések - szemgolyó Volta ív, sípcsont, oltott mész, kérdőjel stb Idióma a kibocsátás, mint a szabály, meg vannak fosztva az ábrázolás, de nem jellemzi a jelenség, csak hivatkozott rá.

A második csoportba tartoznak azok kifejezéseket, amelyek szinonimák vagy szavak vagy kifejezések. Ebben az esetben, mielőtt a hangszóró minden alkalommal van egy feladat, hogy válasszon a több szinonim nyelvi egységek szükség, a legmegfelelőbb erre az esetre, hogy egy adott beszéd helyzetet.

Például meg kell mondani, hogy az ember képes megtenni. Egy ilyen ember, aki megmondja: kézműves, arany kezét, ezermester, unalom-all-kereskedések, és Svédországban, valamint az aratógép és a dallam igrets. Könnyen belátható, hogy az egyes egységek felé nagyrészt azonos, konnotációja, becsüli a termék tulajdonságait. Ha azt szeretnénk mondani róla komolyan, mondja a mester minden útvonalon. Ha viccesen - fúrt minden útvonalon; és Svédországban, valamint az aratógép és a dallam igrets.

Nem minden esetben, akkor használja ezeket a kifejezéseket. Akkor sem használ nekik a mindennapi beszédben, mint például a jellemzőket, hogy egy embernek a munka, de az összes ilyen kifejezéseket használhatnak normál beszélgetést.

Köznyelvi kifejezésmód elsősorban az orális kommunikáció és a művészet beszédet. Bezárásához párbeszédes colloquial kifejezéseit több csökkentett (jobb agy, fecsegés). Ebben az összefüggésben érdekes volt, hogy megtudja, milyen gyakran használják a főiskolai hallgatók beszédében szólások, mi? Egyes megfigyelések a beszéd diáktársaikon azt mutatta, hogy a beszéd gyakran hallható a fő elég durva, köznyelvi szavak és kifejezések: nem lovagol a hullám, a fecsegést, hogy az agy, vadul bocsánatot, stb, és ott szinte nincs könyve frazeológia ..

Idióma irodalmi nyelv létezik írásos és szóbeli formában, használnak eltérően különböző alkalmazási területeken - a mindennapi kommunikációban az emberek egymással, a hivatalos és az üzleti kapcsolatok a polgárok a hivatalok és intézmények a polgárokkal, az újságírás, a tudomány és a slovesno- művészi kreativitást. Egyes szavak és kifejezések használják mindenhol. Ezek az úgynevezett közös használat. Egyéb szavak és kifejezések használnak elsősorban a kiválasztott területeken. Az ilyen szavak és kifejezések nevű neobscheupotrebitelnymi. Korlátozás közös szavak több tényezőtől függ: a réteg tartozó szakmai szókincs és frazeológia veszteséget szavak és frazeológia aktív használat (elavult) és mások.

Használata frazeológia szakmai beszéd a modern ember, véleményem - egyik indikátora a beszéd kultúra a jövő munkavállalói. Ebben az esetben, kíváncsi voltam kifejezéseket, munkával kapcsolatos szakmát. Mint már említettük, az egyes kézműves Oroszországban hagyott nyomot orosz frazeológia. Új szakmák adtak új kifejezéseket: a beszéd pályaudvar orosz frazeológia vett kifejezése a zöld fény - „szabad utat a sikeres előmozdítása valamit” egy beszéd mechanika - húzza meg a csavarokat - „kereslet növelése,” le a fékek - „csendben el valamit nem magára a figyelmet, „mászni -” elérni semmit. " A sikerek hazánk űrkutatás hozzájárult phraseologism rááll a pályára - „jó eredményeket elérni, a siker a” végre egy dokkoló - a „tárgyalni”. Fejlesztése szűz földek szülte az első szeg idióma - „egy nagyon hosszú idő óta az első napon a létezését valami”; a kép egyértelmű: „az idő, amikor az első szeg vezette első sátor.”

3.Otsenochnye phraseologisms funkció

Egyes kifejezések jellemzik emberek kontrasztív: két olyan fajta, mindegyik áll, alma nem esik messze a fájától, stb Ezért kifejezéseket és húsz eszközeként beszéd jellemzőit és aktívan használják a beszéd a modern ember, jelezve, hogy az oktatás, attól függően, hogy mire használják a kifejezéseket: könyv, vagy beszél. Tehát, kifejezéseket beszélt természet festeni azt a megszokás, humoros, ironikus, megvető hangon (sem hal, sem baromfi, üljön be egy pocsolyába, csak csillogó sarok); Igény rejlő fenséges, ünnepélyes hang (bíbor vér tapad a kezéhez, elmúlik, Damoklész kardja, mosogató feledésbe merült).

Elemezve anyagok központi és helyi lapok, arra a következtetésre jutottam, hogy a széles körben elterjedt az újságírók kifejező gazdagságát orosz frazeológia: így a regionális mellékletében „Komsomolskaya Pravda” két mondatban evés három phraseologism, amely segít, hogy vonzza a figyelmet az olvasók, hogy az anyag a cikket.

Mint látható, a képesség, hogy építsenek egy ábrás, érzelmi beszéd - a siker kulcsa, a képesség, hogy kommunikálni az emberekkel. Az a képesség, hogy beszéljen szorosan kapcsolódik a képességét, hogy ok, gondolkodni. Lev Tolsztoj írta róla ily módon: „Az ötlet - az elején mindent. És a gondolatok a vezérelni kívánt. És így a lényeg a tökéletesség - dolgozni ötletek. "

Élünk nehéz időkben. Society túlterheltek sok vélemények, nézetek, ideológiák és információkat. Szükség van egy ilyen hatást gyakorol az emberek, mint a szó a hit, és annak szükségességét, hogy a birtokában beszéd kultúra. A kultúra a beszéd - az a képesség, hogy megfelelően közvetíteni gondolataikat révén nyelv, amelyek közül néhány a fordulatok beszédet.

Az a képesség, hogy beszélni, hogy létrejöjjön a kommunikáció, hogy a magas szintű beszéd van szükség annak érdekében, hogy képes legyen beszélni, hogy a közönség, dolgozni rajta rövid, könnyen kommunikálni másokkal. Mastering beszéd gazdagsága nyelvünk segít a modern ember szabad és bizalommal bármilyen társadalomban, hogy elérjék a szakmai siker.

gazdagsága nyelv - ez elsősorban a rengeteg különböző szavak és frázisok. A nagyszámú nép, annál jobban kifejezi a gondolatait és megértés mások, ezért úgy vélem, nagyon korrekt nyilatkozat a francia író Antoine de Saint-Exupery. „Az egyetlen igazi luxus - ez a luxus az emberi kommunikáció.”

Tehát a téma „A használata a megfogalmazást beszéd” volt érdekes, izgalmas, fejlesztéséhez szükséges a beszéd. Munkám anyagot lehet használni az orosz órák és a tanórán kívüli tevékenységek. A második szakaszban a munkám, hogy vizsgálja ki a frazeológia beszédekben mai fiatalok.

1.Z.N.Lyustrova, L.I.Skvortsov, V.Ya.Deryagin. Beszélgetések az orosz slove.- M. „Tudás” 1978.

2.L.I.Barannikova. Alapvető információ yazyke.- M. „Oktatás” 1982.

5.Frazeologichesky orosz szótárban. Ed. A.I.Molotkova.- M. „orosz nyelv” 0,1978.

Képaláírásokat diák:

OII. szemantikai pontosság. élesség a nyelv egy harc a fegyvert kultúra Gorkij

Jelölést - a folyamat elnevezése tárgyak és jelenségek a világ a szavak és mondatok: kalap. fejdísszel. öreg madár. Idióma - robusztus beszédet. jellemző egy adott nyelven, és a szó szoros értelmében nem fordítható más nyelvre.

Második jelölést - úgynevezett képest, amit - egy másik jelenség.

Lexikális jelentés az egész kifejezést egészére. Côte naplakal- nagyon kevés

Idióma mint nyelvi egység értékek árnyalatok. értékelés jellemzői. Ezermester Arany Hands szinonimák

Új szakmák, új kifejezéseket szerelő húzza meg a csavarokat le a fékek megy pályára űrhajós végre dokkoló

Idióma jellemzik a hősök műalkotások: „Én csak. Meg kell. buta és ki - a sarokban a zsák jönnek ... „(Csehov)” Azért jöttem, hogy az Ön számára nyitott szívvel. és te az ő kis haszon gondoltam ... (In. Saiyans)

Köznyelvi kifejezéseket: idiómák Book: Sem hal, sem baromfi leülni egy tócsa mosogató feledésbe boncolgatni a gordiuszi csomót

Durva. köznyelvi beszéd kifejezése a mai fiatalok ne vezessen egy hullám fecsegés az agy

hozzájárul

Idióma hogy világos. alakú.

Az a képesség, hogy beszéljen. építeni kommunikáció. van egy magas szintű beszéd szükséges ehhez. hogy képes legyen beszélni közönség előtt. dolgozni a szavát. siker érdekében szakmai tevékenységét. Következtetés.

Kívánok Szeretem az anyanyelve, és tudjuk, hogy belülről kifelé. Köszönöm a figyelmet

Kapcsolódó cikkek