Lyrics, Sergey Chumakov - aranyos fiú fordítás, szavak, dalszövegek, letöltés
A szöveg és a fordítás a dal
Julio Cortázar
Az argentin stílus
Szépfiú Egyszer volt
És ez tette maga a hegy.
Én egy egyszerű kis ing bolyongott a parton,
Azt színezett üveg a homokban talált.
Ez a visszahívás csak a szél és a tenger.
Emlékszem, akkoriban tizenhat éve.
Miután a parton, találkoztam egy tengerész.
Én csak azt mondják, előretekintve -
Ha úgy tűnik, hogy te, hogy a toll hazudik -
Ez a tanúk - a tenger és a szél.
A tengerész, mosolygós, azt puff agya.
Kinyitottam a számat, és füle lógott.
Itt éjjel érkezett meg időben - nem lát DIG.
Hogy történt? Uram, segíts!
A tengerész minden még mindig szórakoztató.
Hamarosan a félelem volt - milyen volt a ketten.
Világít a lámpa az úton.
Ez volt ember-tengerész vele - a fiú egy bolond.
Ólom lábáról a port, hogy pontos legyek - egy kocsmában.
Ó, a fenébe, hülye láb!
Ahogy a fény csodálatos, a fények, a kocsmában!
Ahogy finoman simogatni a lélek!
És tizenöt bolond,
Nem tudtam, hogy a cigaretta, nem valami, ittas,
Azonnal tönkrement, természetesen.
Íme négy barátom találkozott egy tengerész.
Ugyanezek a hajósok - érthető.
Ő plied őket rummal és szórakoztat engem,
Én egy nagy kéz a hátán érezte
És nem fogom elrejteni - Örültem.
Nem azt mondom, hogy én túl részeg,
De a fej kissé szédül.
Csak kelj fel, és hagyja, aligha mer,
De a férfi, és ő képes volt kitalálni.
Ő adta a jele - és ők fizetik ki.
Hatan és megyünk a tenger delírium.
Van néhány ól megyünk.
(Kerestem a fészer I éjjel-nappal -
Tehát, hogy megtalálja, és nem tudott, sem most, sem később)
A friss széna békét találunk.
Igen, mi a többit. A fenébe fenébe!
Hogyan emlékszik - olyan hideg Dushenko.
Van egy, sajnálom, mentem a karnevál.
Reggel feltérképezését és gombokat kerestem
Baleset az smocks.
Tíz kéz megölelt melegen,
Öt kegyetlen szájuk felfalta.
Öt hatalmas, rugalmas. - és a könnyek patak,
De támadtak újra és újra.
És nem engedi lélegezni.
Ezek a sugarak nem tudom számolni egyáltalán -
Öt szívesen próbálja forrásokból.
Csodával határos módon, Istenem, nem adtam az életét.
Még én köpni félnek - mindvégig nyelést.
De hol is tartottam, hogy menjen?
Fonográf játék mindkét oldalon,
Nem sikerül fordulni.
Ahogy imádkoztam Istenhez, hogy ő pedig megszánván!
De a kezében a kétségbeesett nyögést.
Sajnálom, könyörtelenül. vdul.
Imádkoztam lelkét, mert a vér, hogy folyt,
A szerencsétlen törékeny testet.
És mint látható, az ima Istenhez elérte.
A negyedik megközelítés a fájdalom azonban tartották.
De, bocsánat, nem ugyanaz!
Ne felejtsük el, az ötödik, az utolsó volt ez a matróz.
Ő ajkai a fülemhez nyújtva.
Aztán megölelte - és nincs fájdalom, nincs könny.
Én az illatos széna dugta az orrát
Megnyugodott, és elmosolyodott.
A reggel a pokoli fájdalom. Nem baj, mi az?
Saját szürke szemű tengerész megdöbbentő.
Nem sajnálom semmit Csak azt akartam.
Hallgatott, és ránézett az egyik.
Várakozás egy szót, de - nem, várj.
Sokáig édesanyám szidtam, ő üt az apja.
Nem vagyok egy kicsit félek.
Aztán elaludt, aludt, mint egy halott.
Volt egy férfi, szürke szemű fattyú.
Örökké a szívemben, és maradt.
Tíz év az időben, mint a víz a híd alatt.
A panel hamar formát öltött
Nem bántam meg - a kitermelés után a mesterséget.
Akkor próbálja ki - hirtelen és szerencséd
Így segít a szél és a tenger.
Fordítás spanyol. és feldolgozása
Yefim Eliseev
Ha Nali hiba a szövegben, akkor javítsa ki