Wisława Szymborska macska egy üres lakásban (Tatiana Vorontsova)
Fordítás lengyel
Hirtelen a macska elpusztul, így nem lehet csinálni.
Mit tehet egy macska
egy üres lakásban.
Scratch a falra.
Bútor letépte.
Mintha semmi sem változott volna,
azonban ez megváltozott.
Ne mozdulj semmit,
azonban a változások.
És esténként a lámpa nem ég.
Lépteket hallott a lépcsőn,
Igen, de nem ...
Kinek milyen kéz a halat egy tányérra,
mint korábban volt.
De valami történik itt,
mint amilyennek lennie kellene.
És valami nem indul el,
mint rendesen.
Itt volt valaki,
majd hirtelen eltűnt,
és így nem nehéz.
Igen, meg kell nézni az összes szekrényt.
A polcokon futni.
És nyomja a kanapén ellenőrzésére.
Megsértése valamennyi korlátozást
dobja a papírt.
Mi mást lehet tenni?
Aludj és várjon.
Ha csak akkor fog visszatérni,
ha csak úgy tűnik.
Az biztos, hogy akkor tanul
Ez vonatkozik az utat a macska nem tud.
Így megy neki,
fáj, és nem szívesen,
így lassan.
A sértett mancsok.
És csak nem ugrik, és nem vinnyog!
WI; AWA Szymborska (Lengyelország)
Kot w pustym mieszkaniu
Umrze; - Tego si; nie robi Kotu.
Bo co ma Pócz ;; kot
w pustym mieszkaniu.
Wdrapywa; si; na; ciany.
Ociera; km; dzy meblami.
Nic niby tu nie zmienione,
Egy jednak pozamieniane.
Niby nie przesuni; TE,
Egy jednak porozsuwane.
Azt wieczorami lampa ju; nie; wieci.
S; ycha; Kroki na schodach,
ale nie te.
R; Ka, CO K; adzie ryb; na talerzyk,
tak, e nie ta, co k, hirdetés, egy.
Co; sie nie tu zaczyna
W swojej zwyk; ej porze.
Co; si; tu nie odbywa
jak powinno.
kto; Tutaj által; I;,
Egy potem Nagle znikn ;;
i uporczywie megy nie ma.
Tedd wszystkich szaf sie zajrza; o.
Przez p ;; Ki Przebieg; o.
Wcisn ;; o si; pod dywan i sprawdzi; o.
Nawet z; AMA; o zakaz
i rozrzuci; o papiery.
Co wi; CEJ tréfát csinálni zrobienia.
Spa; i czeka;.
Niech nincs on tylko wr; ci,
Niech nem si; Póka e.
ju; A si; Dowie,
; E tak z kotem nie MO; na.
B; dzie si; sz; o w jego stron;
jakby si; wcale nie chcia; o,
pomalutku,
na bardzo Obra; onych; Apach.
O; adnych skok w pisk w na Pócz; tek.O!