Thessaloniki jött igen, Thessaloniki, az élet orosz anya Görögországban
Nemrég jártam
A vita a szociális hálózatok, a csökkenés egyes görög nevek. Jómagam egyszer sokáig keres információt az ügyben, és nem talált egyértelmű választ. Hogy van az, hogy a jogot, hogy csökken az orosz görög város nevét, ahol élek?Az eredeti, ez egyszerű. A szó «Θεσσαλονίκη» (Thessaloniki, Thessaloniki) nőies egyes- és támaszkodva a vonatkozó szabályok a görög nyelvet.
Város nevét viseli az alapító 315 BC Király Cassandra. És ő nevezte el a várost, miután felesége, Thessaloniki, lánya Philip II és Nagy Sándor féltestvére. Így a görög „Szalonikiben” - egy női név, jelentése: „győzelem a Thessalians” (a legenda szerint, ez volt a tiszteletére egyik győzelmei Fülöp király II nevű lánya).
Az Old Town nevű Solon (női egyes szám). A modern orosz néven vált ismertté Thessaloniki a hangsúlyt „o” (kiemelés az eredetiben az utolsó előtti „és” azaz a „Nicky” - „győzelem”), és megszerezte a többes számban. De ellentétben a görög főváros, amely könnyen csinálni - megyünk Athens csodálom, múzeumokat Athén és visszaút Athens - a nevét az északi görög város az orosz nem olyan egyszerű.
„Kora reggel” Karkovado „lehorgonyzott thesszaloniki sáros sárga vizű öbölben. City, jól látható között barna és fakó dombok, elégett. A romok az ősi falak a négyszög korlátozott szomorú tűzvész, ahol a tűk kiemelkedő fehér minaret. "
Egy kicsit vezetés után Thessaloniki. eljutunk a Halkidiki-félszigeten.
És ez a név nekem nincs világosság. A görög, ez megint a női egyes szám (η Χαλκιδική), orosz válik többes számban. Az egyetlen utalás, amely megtalálható a fent említett szótárban Ageenko a gramote.ru - „Chalkidiki. neskl. (Peninsula, Görögország). " Ez azt jelenti, hogy megy „hogy Halkidiki” és visszatér „a Chalkidiki” vagy inkább „a Halkidiki”, mint a félsziget?Az interneten ezzel a népszerű orosz üdülőhely teljes vinaigrette - lehetőség van, hogy repülni Halkidiki érkezik Halkidiki, hogy látogassa meg a strandok Chalkidiki vagy Halkidiki, ússzon Halkidiki és visszatérnek a Halkidiki vagy Chalkidiki. Még nem teljesen zavaros? Talán meg kellene tennünk a kérdést, olvasni, talán meg tudja magyarázni.
Érdekes, hogy a nevek sok a görög szigetek, túl nőies. Például a görögök mondják η Κρήτη, η Ρόδος, η Ζάκυνθος, η Κως (Kréta, Rodosz, Zakynthos Kos).
Veleszületett műveltség, én nem, de nagyon szeretem az orosz nyelv, ezért megpróbálok választ találni minden kérdésre. Most, segítségével az internet és az „OK, Google” vált, egyrészt, hogy könnyebb, de a másik - sokkal bonyolultabb. Mert ha az iskolában, én nyitotta meg a szótárban, és biztos volt benne, hogy van egy helyes válasz van megadva, a forrás most egy millió, és minden változata lehet kétséges.