Egy kis koreai 2

Az előző post e én arra a következtetésre jutott, hogy nem csak a nők az én gyönyörű, érdekes volt, ezért úgy döntött, hogy továbbra is: D

Ha úgy döntött, hogy barátokat, ismerősöket Korea mielőtt elérné a furcsaságokat, és csak elkezd beszélgetni valakivel.
Természetesen ez borzasztóan egyszerű a sok, hogy az első sarkon koreai: D
Így megtalálható pre-koreai barátja, például a „facebook”, vagy más külföldi oldalon. Most sok külföldi ül „VKontakte”.
Koreában, akkor barátkozni ember különböző klub a Hongdae és Itaewon (a terület, ahol a legtöbb külföldi menni, és ha azok nagyobb valószínűséggel élnek), hogy részeg és párja idegenek, mert minden rendben lesz szégyellni trezvyaku: D
Nenuacho)
De klub nem kell aggódnia a „bocsánat”, ha hirtelen tolknesh hogy valaki részeg kis fej (azok számára, akik a tartályban: általában kell bocsánatot mindig daaazhe, mert a szemetet), egy csomó lány, például kifejezetten eshet valakinek valami tetszett, mondjuk, Korea - egy kis ország nagy népsűrűség ... És szar ügy ^^

Egy kis koreai 2

제 이름 은 마리나 입니다 .- Jae ireumeun Marina imnida - Jae irymyn Marina imnida - A nevem Marina

(Nevem amikor találkozott a koreaiak nem kötelező használni: D)

저는 러시아 에서 왔습니다. - Jeoneun Roshiaesso wasseumnida.- Chonyn Roschiaeso uasymnida - Oroszországból jöttem.

저는 동양인 만 좋아 합니다. - Jeoneun donyanginman joahamnida. - Chonyn tonyaninman choaamnida - Én csak, mint az ázsiaiak.
(Szó szerint, és a szó szoros értelmében nincs helye, azt mondja, hogy van egy sárgaláz ázsiaiak, talán ez annak köszönhető, hogy az ázsiai arcszínt, és szeretem őket: D)

저는 이십 이 년 해요 - Jeoneun ilshipinyon aeyo - Chonyn ishipi nem eo - Én 22 éves.
(Most látom kínai számok és meg kell tulajdonítani, hogy nem minden nagyi, mint én: D)

만나서 반갑 습니다 .- Mannaseo ban-gapseumnida.- Mannaso pankapsymnida - Örülök, hogy megismerhetem.

이름 이 뭐예요? - Ireumi mwoyeyo? - Irymi muoeo? - Mi a neved?

우리 만난적 있나요? - Uri mannanjeok itnayo? - Uri mannanchok innao? - Találkoztunk már?

나이 가 어떻게 돼? - Naiga eotteoke dwae? - Naik ottoke TCE? - Hány éves vagy?

- Jeongmal? Geureoke egy boyeo

- Chonmal? Kyroke en befutó! - Komolyan? A látszólag nem starushnya! (AHAHAAH: D)

나도 동갑! - Nado dong-különbség! - NATO tonkap! - Én vagyok az azonos korú!

우리 말 놓을 까요? - Uri mal noeulkkayo? - Uri mal nohylkao? - Álljunk beszél tisztelettel?
(Ez talán az egyik legnépszerűbb kifejezések között, akik először találkoztak a lehető leghamarabb, és meg kell kérni közel)

여기 자주 와? - Yeogi jajuwa? - Ueki Chachua? - Azért jöttem ide gyakran?

우리 술 한잔 할까? - Uri sul hanjan halkka -? Uri sul Khanchali Halqa - egy italt? (Alkohol értünk, természetesen)

어디서 왔어? - Eodiseo wasseo? - Odüsszeusz WACC? - Hol vagy?

어디 살아? - Eodi sara? - Odie Sarah? - Hol laksz?

우리 친구 할까? - Uri chingu halkka? - Uri Nagysink Halqa? - Legyünk barátok / barátok vagyunk?

우리 인조이 할까? - Uri élvezni halkka? - Uri inchoi Halqa? - Jó ma este?
(De az angol fordításban „poebomsya menni?” Vigyázz. D)

죽을 래? - Jugeullae? - Chugylle? - Die akart? (Figyelemmel a fenti kérdés: D)

너 진짜 내 친구 맞아? - Neo jinjja naiv chingu maja? - De ne Csincsa Nagysink machzha? - Te tényleg a barátom?
(Hasonlít egy részeg orosz nonszensz, mint a „te a barátom barátja vagyok ?!»: D)

남자 친구 있어? - Namjachingu isseo? - Namchzhachinku issoo? - Van egy barátod? (Barát ott?)

남친 있어? - Namchin isseo? - Namchin issoo? - A srác? ( "Namchin" - rövid a "namchzhachingu")

여자 친구 있어? - Yeojachingu isseo? - Ochzhachinku issoo? - Ő?
(Csakúgy, mint „Namchin”, vannak „Ochin” Nos, logikusan ugyanaz: D)

실례 합니다 - Sillyehamnida - Schilleamnida - Sajnálom

잠시만 요 - Jamsimanyo - Chamschimano - Várjon / Hold (Szó szerint azt jelenti: „egy perc alatt!”, De akkor is használja ezeket a szavakat, hogy menjen át az őrült tömeget Korea, jól, vagy valaki, hogy hagyja abba: D)

비켜! - Bikyeo! - Piko! - El az útból / Takarodj!

Egy kis koreai 2
Egy kis koreai 2

Szintén az előző bejegyzésben elfelejtettem írni egy szót a köszönet, és ott lesz: D


감사 합니다 - Kamsahamnida - Kamsamnida - Köszönjük! (Tiszteletteljes beszéd)

고맙습니다 - Komapseumnida - Komapsymnida - Köszönöm.
(Általában azért, mert azt mondják, a tanár az óra végét, vagy vezető a tisztelet jele)

대단히 감사 합니다 - Daedanhi kamsahamnida - Tedani kamsamnida - Köszönöm szépen (naivysschaya steper köszönhetően)

감사 해요 - Kamsahaeyo - Kamsaeo - Köszönöm. (Szerettük)

고마워 .- Komawo. - Komauo - Spasibushkiiii
(Nos, elég informálisan csak barátok / társak spasibkat)

잘 먹겠 습니다 - Jal muggesseumnida - Chal mokessymnida - Jó étvágyat!
(De! Szó szerint azt jelenti, „eszem is!” Vagy: „Köszönöm, hogy az élelmiszer!”)

관심 을 가져 주셔서 감사 합니다! - Kwanshimeul kajyo jusyoso kamsahamnida! - Kuanschimyl kachzho chusoso kamsamnida! - Köszönöm ^^!

Kapcsolódó cikkek