Fény cal elemzése himnuszokat

Fontos a Yule orosz irodalomban, ellentétben a nyugat-európai hagyomány - nem annyira a megtestesült „az elején a karnevál, a” kultúra „humor”, mint a kultúra „light”. Ez a fény a betlehemi csillag ragyogott keleten a Jézus Krisztus születését. Ez a "Gentle Light".

Alla Novikov-Stroganov. Egy részlet a munkálatok „tündökölnek a szívünkben.”

Gyenge fény szent dicsőség
Bezsmertnago Mennyei Atya, a Szent, áldott,
Jézus Krisztus!
Aki a beállítást a nap,
Miután látta az esti fényben,
énekelni az Atya, a Fiú
és a Szentlélek Isten.
Te méltó minden alkalommal
byti éneklés hangját a szerzetes,
Isten Fia, a gyomor dayay,
így irányító mir Téged dicsérni.

Gondolatok az egyházi költészet és ima

Fény cal elemzése himnuszokat

Beszéd az élet korai keresztények ( „tanítványok”, ahogy magukat nevezték magukat) Jeruzsálemben, a Lukács evangélista a „törvény” azt mondja, hogy minden nap, hogy továbbra is egy akarattal a templomban, és a ház megtörte a kenyeret, és átadta a napot, dicsérve Istent örömmel és tiszta szívvel. A bibliai héber szó „öröm” és a „boldogság” nagyon közel áll értelmében, és mint általában, együtt használják, mint a Zsoltárok 50: „Pletykák I ajándékozni öröm és vígasság” vagy az utolsó vers a Zsolt 31: „Örüljetek az Úrban, és örvendeznek, igazak, ujjongjatok, minden szívűek. "

Együtt a két szó hangzik a hegyi beszédet a prédikáció Jézus (Mt 5,12), amelynek szövegét, mivel az egész Újszövetség, jött hozzánk a görög, bár az eredeti változat hangzott arámi: „Örüljetek és ujjongjatok, mert jutalmatok nagy a mennyben”, most ezek a szavak elején a liturgia Aranyszájú Szent János, amikor a kórus énekli a nyitó szavai

A hegyi beszéd: „Boldogok a lelki szegények. „És t. D.

Ez a „egyszerű szívvel” funkciók dalok a kor, amennyire meg tudjuk ítélni őket, rosszul konzervált, mert azt hiszik, hogy imádkozás nem fáradt, de a szív, a „tanítványok” nem mindig írja le imáikat. Külön sorokat ezeket az énekeket tartani Pál apostol idézi őket a leveleiben (1Tim 3:16) .:

Úgy tűnt, a testben,
Azt indokolja a Lélek által,
Megnyitotta az angyalok,
Prédikált a nemzetek között, én,
Hittem benne a világon
És felszállt a dicsőség.


Ez természetesen beszélünk Christ: az első sorban a karácsony, a második - a keresztség, a harmadik - a kísértés a sivatagban, Matthew a történet a kísértés Jézus (04:11) végződik a szavakkal: „És az angyalokat jött hozzá és szolgálnak vala neki. " A továbbiakban prédikált az apostolok, az evangelizáció hívők és felemelkedés. Himnusz ez nem írt vers, és egy kicsit a ritmikus próza. „Az egyszerű szívvel”, és alakját meghatározza a nemzeti himnuszt, a határ az egyszerű, de ez az egyszerűség semmi köze protestantizmus Kálvin János (1509-1564), ki vannak zárva a templom a visszatérő

a kereszténység eredetét és az orgona, és énekelni „Az egyszerűség kedvéért a szíve.” - nem durva,

tele van az öröm és a szórakozás. De miért, akkor a költők, a korai keresztények nem volt hajlandó költői formában? Az a tény, hogy az első himnuszokat írtak mellett a zsoltárok Dávid, az ének volt az alapja annak a közös imádságra Zsoltárok lefordították görög és a szó szoros értelmében így prózában. Amikor énekel prózai szöveget elkerülhetetlenül eltörik néhány ritmikus egységet megközelítőleg azonos ideig tart a hang vonal, és így alakítjuk úgynevezett szabad vers vagy szabad vers.

Az eredeti héber zsoltárok voltak költészet és a próza vers előkelő nem ritmikus szervezet a szöveg és a jelenléte rím, amely egyébként azokban a napokban voltak sem a görögök, sem a rómaiak, és mindenek felett, a saját nyelvén. Így a francia nyelvész írta Tzvetan Todorov:

„A költői nyelv nem csak semmi köze a helyes nyelvhasználat, akkor az ellenkezője. Ennek lényege csapódik le, hogy sérti elfogadott normák a nyelvet. "

Egy tipikus költészet, mint a próza szavak sorrendjének, a szavakat a költői szókincse mások, prózában, néha nem alkalmazható.

Végül a vers, az olvasó mindig talál ismétlések, nem csak a ritmikus (méret) és hang (alliteráció, a ritmus), de a szó: megismétli ugyanazt a szót, ami lesz egyfajta refrén, stb .. Nem csoda Gumilev költészet úgynevezett „nagy kukává.”

Ez a „nyelvek” őrzi a prózai fordítás - fordította próza vers még mindig a költészet. Ez történik a zsoltárokat. Költői természete olyan erős volt, hogy nem tudott megölni alkalmatlan fordító Alexandriában. Ő állt ki erőteljesen keresztül ügyetlen fordítása a vonal. Vegyük például a Zsoltárok 102, amely kezdődik az ének a liturgia Aranyszájú Szent János:

Istenem, Lord
És minden lényem, áldja meg az ő szent nevét.
Istenem, Uram,
És ne feledd jótéteményéről,
Megbocsátja Vétkeid
Meggyógyítja minden betegségek.

Ami a jövőt illeti, megjegyezzük, hogy a IX században. amikor a szláv első tanító Cirill és Metód és tanítványaik kezdett fordítani zsoltárokat, hogy a szláv, sikerült a görög fordítása, hogy a szépség, az eredeti és átadja neki olyan újszülött idején a szláv nyelvet. Eddig, bár a 1100 év-plus el minket a Szent Cirill és Metód, fordította a zsoltárok hangzanak csodálatos és talán meghaladja a szépség a mindent

akkor mi van írva a szláv. Így például kezdődik szláv zsoltár 120:

Vozvedoh szemem a hegyek,
Otnyuduzhe [1] eljön az én segítségemet;
Az én segítségem az Úrtól,
Sotvorshago ég és föld.


Reading zsoltárok görög keresztények első században. e. Kétezer évvel ezelőtt a modern költők felfedezték, hogy a szabad vers és új énekeket is elkezdte használni ezt az űrlapot. Szláv zsoltárokat egyszerű és szinte semmi köze a költészet, a görög és a római, hanem szorosan kapcsolódik a költészet a Biblia.

Keresztények összegyűltek ima hajnal előtt (innen a modern Matins) és naplemente (este). A közepén a II. n. e. volt idő, egy dal, hogy megmarad a mai napig a liturgiában; a szláv fordítása, hogy kezdődik a „Csendes Fény”, bár a „csendes”, hogy jobb lenne lefordítani a görög, mint „örömteli”:

Gyenge fény szent dicsőség
Immortal mennyei Atya,
Saint áldott,
Jézusról.
Aki a beállítást a nap,
Aki látott az esti fényben,
Sing az Atya és a Fiú
És a Szentlélek Isten,
Méltó ECU mindenkor
Pet byti hangok STS, [2]
Fia Isten gyomor dayay, [3]
Ugyanazt a világot dicsőíti Téged. [4]

A központban a himnusz - a Krisztus, amelyre minden keresztény kell menni. Naplemente, az esti nap, béke és öröm, meglehetősen csendes és enyhén szomorú ének - ez az, amit elképzelni, amikor egy felfogni, vagy inkább „peer a lélek”, ahogy ő mondta az egyik költeményében Khomyakov, a szavak a himnusz. „Gyengéd Light” - misztikus képet. Még mindig látható, és annak forrását, a nap, már látható, mivel eltűnt a hegyek mögött. Láthatatlan Christ „amely felvesszük dicsőség”, ahogy énekelt keresztények Pál korában, de látjuk a fényt, amely megvilágítja az ember és ez okozza a különbséget, a fény, a szeretet betölti az ember szívét

Latin motetta később jelennek meg, mert még Rómában az első keresztények görögök voltak, és élvezze az ima görög. Az egyik első keresztény költők, akik a latin nyelvű volt, Szent Ambrus Mediolanum (modern. Milán), aki meghalt 397 ő himnuszokat írt verseket, de ugyanakkor utánozták a görög modellek, beleértve a himnusz „Gentle Light”. Itt van az egyik himnuszok szánt a reggeli ima:

Sunrise találkozó napos,
Kérünk az Úr,
Ez többek között mindannyiunk napi ügyek
Ő tartott elkövetők.

Fogja a mértéktelen
Nyelv és a szemét, hogy mi
Ezek nem dobott mohón
A világi hiúság.

Hagyja, hogy a szív tiszta lesz
Mélység és bölcsen hagyja
Megalázta vadhús
Mérsékelt étkezés.

Tehát, hogy ha a nap véget ér
És az éjszaka jön vissza a sötétben,
Alvás közben az általános
Ismét dicsérni az Urat,

Isten az Atya is megdicsőült
És az Ő Fia csak
És Vigasztaló [5] isteni,
Mint most és a jövőben.

Ambrose nyelv egyszerű és tömör, de ugyanakkor tökéletes. Az egyik filológia a XIX. összehasonlítjuk a verseit „ősi feliratokat, faragott márvány burkolólap”, és megjegyezte, hozzátéve, hogy ez a jellemző, hogy „nem kell a fény, de van egy nyugodt fényében lelki öröm.” Ezek az énekek szeretné összehasonlítani a tál szentelt vizet a templomban Vytautas Kaunas. Faragott kerek gránit szikla pihen egy öntöttvas állvány a templom előtt, a tál Szembetűnő az egyszerűség, a szigor, és még durva formában. abszolút tökéletességet.

A himnusz fent idézett szavakat tartalmaz kifejezett szinte az egész pont Jézus tanításaiban:

Az ember bűnös, de Isten megbocsát neki, mint egy apa megbocsát a tékozló fiú Lukács evangéliuma, ha megbánja a szívemből, tiszta, mosni belülről, hogy más lesz. Nem csak a jó magatartás megköveteli

De a „lehet tenni a jó, akik megszokták, hogy rosszat tenni” - így kérte hallgatóit Jeremiás próféta (13:23), még a VII. BC, és így folytatta:


Lehet az etióp változik a bőrén
És a leopárd - foltok,
Te is.


Tény, hogy visszanyerje a tisztaság, aki segíthet egy személy, ha ő tehetetlen. Csak Isten. Így születnek az ilyen imák „Uram, te reád, taníts meg, hogy Te akaratodat, az Ön számára - Istenem.” Bűnbánat - nem csak verte a mellét, nem csak egy nyilatkozatot, hogy „Vétkeztem”, és a kérelmet a kegyelmet, hogy a rohanás a szív tisztaságát. Ez az a szempontból meg kell nézni a számokat a bűnbánat, amely oly gazdag egyházi költészet.

És ez az impulzus kifejeződik, mint általában, nem is a szó himnuszok és a dallamokat. Nos ez a N. Ogarev írt egy jól ismert okból, mint egy ateista, utalva az ima „O gyenge fény”:

Felébredtem a hang a csendes éj -
Cseng matins gyékény,
Hogy a gyermek meghallgatása a hang egy szent.
Oh! hogyan örvendetes a lélek ömlik
Ismét ünnepélyes többi,
Egy könnycsepp remeg, térdhajlításokat,
És én, kérlek, azt könnyen,
És az emlő sóhajt körben.
Nem, nem minden, ó, Istenem, ne!
Nem minden a lélek vágy tönkre.
Az alján van egy csendes világos,
Alján még van ereje;
Azt melegítette a hit misztériuma,
És mi lenne az élet nekem nincs ígéret,
Körülnézek csendesen -
És tiszta szem és világos szellem.

2 Voice Szeretet

4. Az egyik előadás Atya Georges mondta, hogy ezek a szavak lehetnek, lefordították orosz (egy méret):

Isten Fia, az élet adja,
Dicséret, hogy ez a világ!

5 Paraclete (görög). - A Vigasztaló, a Szentlélek.