A róka és a rigó a
A szájpenész a fészek fán platted, herék bontani, és hozta a fiatal. Megtudtam ezt róka. Futottam - és knock-lekopogom farok.
Blackbird nézett ki a fészekből, a róka neki:
- Fa csökkenteni fogja a farkát, akkor, szájpenész, enni és enni a gyerekek! Drozd megijedt és elkezdte kérni, volt a róka imádkozni:
- Lisanka-anya, ne vágja a fát, nem elrontani a detushek! Megeszem a pitét igen mézet.
- Nos, etetni mézes sütemény igen - nem fogom vágni a fát!
- Itt jön velem egy nagy út.
És a róka ment és Blackbird egy nagy út: Blackbird repülő róka után fut.
Láttam egy feketerigó, ami egy öregasszony unokája, szállítására kosár kalács és egy üveg mézet.
Fox rejtette, míg a feketerigó ült az úton, és futott, mintha repülni nem tud: vegye le a földre, és még ülni le, üljön le, és hagyja repülni.
Unokája nagymama azt mondja:
- Nézzük elkapni a madarat!
- De hol vagyunk elkapjon!
- Ahogy egy fogás. Ebben, látod, a szárny megsérült. Fájdalmasan szép madár!
Öregasszony unokája tegye kosárba igen dobó a földre, és futott szájpenész.
Hoztam őket a feketerigó pite igen mézet. A róka nem ásít: rengeteg sütemény, de evett mézet és tartalék rejtette.
Ő nevelt feketerigó, és repült a fészkét.
A róka volt ott - egy tuk-tuk farok egy fa:
- Fa csökkenteni fogja a farkát, akkor, szájpenész, enni és enni a gyerekek! A szájpenész kihajolt a fészket, és jól, kérve a róka, a róka is imádkozni:
- Lisanka-anya, ne vágja a fát, nem elrontani a detushek! Megitatom a sört.
- Nos, menjünk gyorsan. Megettem a zsír annyira édes, szomjas vagyok!
Blackbird repült újra az úton, és miután a róka fut.
Drozd látni - megy srác, végez egy hordó sört. Drozd neki, hogy ül a ló, akkor a hordó. Mielőtt a dühös ember - meg akarta ölni őt. Blackbird ült a köröm, és egy férfi, mint egy ütés baltával - és kirúgták a hordó köröm. Rohant, hogy utolérje a rigó és a sör a hordó az út öntéssel. Fox berúgott, amennyit akartak.
Blackbird repült a fészkét. Fox ismét ott - egy tuk-tuk farok egy fa:
- Blackbird szájpenész, akkor etettek?
- Most, nevettetni, majd a farok fogja vágni a fát, akkor, szájpenész, enni és gyerekek tvrih enni!
A szájpenész vette a róka a faluba. Látja - az öregasszony fejés egy tehén, és számos régi szárából sző. Blackbird ült az öregasszony vállát. Az öreg, és azt mondta:
- Az öregasszony, Gyerünk nem mozog, megöllek feketerigó! - És az öregasszony hit a vállát, de nem kap szájpenész.
Az idős nő esett, a vödör tejjel felborult. Öregasszony felugrott - és hagyja, hogy az öreg átok!
Hosszú róka nevetett a buta öreg.
Blackbird repült a fészkét. Nincs ideje, hogy táplálja a gyermekek - újra róka farka fa, tuk-tuk-tuk!
- Blackbird szájpenész, akkor etettek?
- Nevetek teszel?
- Most megijeszteni! A szájpenész mérges, és azt mondja:
- Csukd be a szemed, fuss utánam!
Blackbird repülni, repülés, kiabálva, és a róka fut utána - a szem nem nyílik meg.
Ez vezetett közvetlenül a feketerigó róka vadászok.
- Nos, róka, rémült!
Lisa kinyitotta a szemét, látta, hogy a kutya - és sarok. A kutya - őt. Alig ért a lyuk.
Azt bemászott a lyukba, a lélegzetét egy kicsit, és elkezdte kérni:
- Szem, szemek, mit csináltál?
- Megnéztük, hogy lisanku kutya nem eszik.
- Fül, fül, mit csináltál?
- Meghallgattuk a kutya lisanku nem evett.
- Lábak, lábak, mit csináltál?
- Mi futott a kutya lisanku fogott.
- És te, hvostische mit csinál?
- Azt hvostische a tuskók, a bokrok, a fedélzeten, így ragaszkodnak fut akadályozni.
Angry róka farka, és beszorult a lyukba:
- Nate, kutya, eszik a farkát!
Kutyák lefoglalt a róka a farkát, és kirángatta a lyuk.
Ruff Ershovich. Orosz szatirikus mese. Moszkva, Gyermek irodalom. 1989.