Orosz nevek külföldön archív

Emlékszem egyszer régen volt egy ilyen téma, de nem találom.
Lányok az angolszász világban, hívod a fiúk? Érdekelne, az első helyen, az orosz nevek, valamint a nevek, könnyen lefordítható. Ha sikerült kreatívan presposobit angol neve az orosz umenshitelnomu- kérem megosztani. Változatok, amelyekben a gyermek neve Jonathan és családja hívták Dzhonotanchik nem nagyon érdekli. Előre is köszönöm!

Nem vagyunk az angol nyelvű, de nem Oroszországban.
A gyermekek nevét barátunk (orosz vagy orosz az egyik szülő).
fiúk:
Victor, Michael, Dario, Rafael, Mark, Maxim, Dmitri. ..

Matthew (Mátyás-) - Matthew, Philip

Gondoljunk csak a „A makrancos hölgy” a Celentano. Van egy hős, csak megnevezett Illés. Tehát lehet, Olaszországban és Görögországban tele van velük.

Andrew Alexander, Michael

Amerikában meglehetősen gyakori név Zashary - Zachary, Zahar :). Még Nicholas.

Van egy barátom, a svájci Swiss két teljesen gyerek nevű Yuri és Dimitrij. Túl semmit, általában megszokták.

Még mindig van barátja van, Mark, Anastasia, Szófia, Alexander, Emma. A legrosszabb dolog, amit egy fiú nevű Gleb - nehéz kiejteni, és ez nagyon fáj a füle, úgy tűnik, még ugratta, mert a neve.

sec kérdeztük orosz-angol nyelvű nevét külföldön. Lennék orosz Danila soha nem hívja a fiát, és külföldön nevezik, mert a helyi ugyanazzal a névvel nem sok, de vannak. Van még az osztályban Sean (Sean) és Conor minden. Az orosz, mi is volt senki Danilok fiúk, de ha már „megvan” a gyerekek az orosz nyelvű teniszleckék). Voltak 2 4 fő csapat, minden egy :-) Dániel, a másik a különböző nevek alatt. Ez történt most véletlenül.

Mégis hadd Nastia jól hangzik Oroszországban és külföldön jobban használni a teljes nevét Anastacia -Ha tetszik ez a kiejtés. És az ilyen árnyalatok teljes.

Még mindig ott van Stan (Stanislav Glory). Most Stepan, mint Stephen.

Davnooooooo smotrela.I pontos nevére már nem emlékszem.
Nos, a neve a Bibliában, és valószínűleg valahol bőven nem találkozott egyszer sem.
Illés azt is szeretem jobban, mint Ilya.Ili Eli, Eli is nagyon nravitsya.Vot egyetlen fiú terveink vannak, amit lehet nevezni :-)

Nagyon szeretem Illés és Philip. De Illés nem szeretem a férje, Fülöp szeretnék hazatelefonálni? Hátszín?
Nem tetszik. - (
A nevem Anton alvó (nem Anthony, azaz Anton), és minden megy a bumm.) És a második név a probléma.

Íme az ilyen típusú nevek, mint Denis szeretem a leginkább kiváló „munka” volt mindkét esetben.
De egy közeli barátja már Dennis

Amerikai kiejtése eltér az angol és az ír egyáltalán mint senki más. A német nyelv különböző lehet, valamint az orosz mégis.

barátom, ő azt mondta, hogy itt Earl kifejezett vagy Anasteyzia (Anastasia), és néhány Anastacia (Anastacia). Lehet, hogy a helyi sajátosságokat, akkor két különböző nevek alatt.

olyan személy, aki igazán akarta elnevezni fiát Gleb;), és elment, és tesztelte a nevét minden amerikai tudja, azt lehet mondani, hogy ez egy pletyka vágások (azaz jobban félnek a jogsértő kulturális és terhes az emberek azt mondják OK, sőt kezdenek mondani. . nem Glebe és Gleb majd a többi csak azt furcsán hangzik, néhány adunk, vidéki stílusú (bár nincs ilyen név!;)), bár, véleményem szerint, a nevét hűvös;))

néhány teoretikus párhuzamot a Saint-Germain és Németország - az első megnyitásakor és azt jósolta, hogy az egyik. „fog tudni az erejét a három kártyát”, mintha egy másik prerevoploschenii (Saint Germain -Német). Ebben az összefüggésben érthető, hogy miért Puskin Herman - a név, és nem a név.

Ahogy teoretik- teoretikus ;-) Azt találtuk változata is, amely valószínűleg szintén joga van létezni: a testvérek B kép takarékos és öncélú német szándékosan helyébe a romantikus. Ezért a német neve (Németország) a természetben helyébe orosz neve Herman „A hős az operát Herman - .. Ez egy név, nem egy név, mint Puskin Szövegíró tényezőt, amely annak tudható be, a XVIII Katalin korában ő Herman, aki”. erős szenvedélyek és lelkes képzelet, „elnyerte az ajándék a szeretet. az intrika körül három lapot elvesztette kiemelkedő fontosságú. józan, megfontolt ambiciózus profilja Napoleon megváltoztatta a magányos és nyughatatlan karakter, megszállta az elemek a szenvedély a szeretet és a szerencsejáték. operák hős felruházva a melankólia és az idegrendszer képzelet, hajlamos eksztatikus impulzusok Opera megtartotta a nevét Puskin története Ez annak köszönhető, hogy a sajátosságait világ fatalista zeneszerző .. a téma sorsa, ahogyan azokat a zenei kép a grófnő, hangsúlyozza azt az elképzelést, az egész életen át a játék a kezében mindenható sors (a híres áriája „Mi az életünk? !. a játék „) Ez a szint a konfliktus diktálja más, mint az eredeti, a végkifejlet -. De a halál Herman szerelmi téma, az utolsó opera, úgy hangzik, mint egy diadalt a hamis igazi szenvedély.”

Eugene (Eugene) - Eugene
Elayzha (Elijah) - Ilya
Benjamin (Benjamin) - Benjamin
Adam (Ádám) - Adam
Basil (Basil) - Basil
Clement (Clement) - Klim, Clement
Cyrus Cyrus (Cyrus) - Cyrus
Felix (Felix) - Felix
Gabriel (Gabriel) - Gabriel (Gabriel)
George, George (George) - George
Gregory (Gregory) - Gregory

Yeshe nevek - Jacob (Jacob) - Jacob Joachim (Joachim) - Polgármester, John (John) - Ivan, Luke (Lukács) - Luke, Sebastian (Sebastian) - Sebastian Teodor (Theodor) - Fedor

Kapcsolódó cikkek