Hristo Botev
Hristo Botev.
Moyata ima
imámat
Szabad költői fordítás bolgár O. Shakhovskoy (Ponomareva)
„Áldott a mi Istenünk.”
Drága, drága Istenem, jobb!
Nem vagyok arról, hogy ki vagy a mennyekben,
bennem tetszik riasztó, riasztó,
és a szívemben és tettekben.
Igen, nem te vagy az egyetlen, aki: íjak,
Szerzetesek, papok, szórakoztató,
gyertyafényes, harangjáték jó,
Az ortodox te állat.
Nem azt hevesen inti
kosz férj és feleség ...
egy ember szabadságra
rabszolga, hogy a föld, hogy nem lélegzik.
Nem igaz, igaz, aki megkente
A király, a pátriárka és a pápa,
börtönben, az Ön parancs
testvéreim levágott.
Nem te vagy az egyetlen fegyver van, hogy a vonat a rabszolgaságot,
türelem, az ima, a mirha,
Nem P tot, halálra csökkennek.
És csak él a remény, hogy a manőver.
É nem Isten hazug hazug,
zsarnok becstelen, squash igényeit?
Nem azt idol bolondok
Az egyik, aki az emberi lelket?
Te, Isten, Jobb, elménket,
védő árva és éhes.
A mi kicsikarni, hogy a nap
Ez lesz a nemzeti ünnep!
Lélegezz be minden, oh!
A szerelem él, énekel „Szabadság!”
És a harcot, mint aki tudja
A szupresszor büszke emberek
Azt erősíti a kéz, hívás,
és állni megbántott szolgája
egy tisztességes harc.
let készít koporsó zsarnok.
Azt az igazságot, egy harcos, nem árulja el,
buborékok szív egy idegen országban,
és a hangom nem szakad,
repül, mint a tetején egy sivatagi ...