Taras izzó (Mikola GoldenEye)
- Mi urak? - mondta Taras, perekliknuvshis dohányzás. - Van élet a régi kutya? Ne kozák erő nem gyengül? Ne hajlítsa meg a kozákok?
- Vannak, apa, lövés a szekrény. Nem gyengült még kozák hatályba; Még mindig nem hajlik a kozákok!
Kozákok körülnézett, és csak ott, azon az oldalon, kozák Metelytsya kezeli a lengyelek, a sisak mindkét; és csak ott, a másik, prések annak Ataman Nevylychky; és szekér viszont az ellenség és a dobogó Zakrutyguba; és szekér távoli harmadik Pysarenko hajtott egy egész zenekar. És ott, a másik kocsi, elkapták és verte a legtöbb szekerek.
- Mi, uraim? - Taras perekliknulsya vezér, hajtott előre. - Van még élet az öreg kutya? Továbbra is erős a kozák erő? Ne hajlítsa még a kozákok?
- Vannak, apa, lövés a szekrény; még mindig erős kozák erő; Még mindig nem hajlik a kozákok!
És így esett a kocsiról Bovdyug. Közvetlenül a szív lépett golyója, de összegyűjtöttük az összes régi szelleme, és azt mondta: „Ne sajnáljuk, hogy részben a fény és adja Isten, mindenki ilyen kimúlását Legyen híres, míg a század végére az orosz földet.!” És el, hogy a magasan Bovdyugova lélek eltávozott sokáig, hogy elmondja a vének, ők tudják, hogyan kell harcolni az orosz talajban, és még jobb, hogy képes meghalni azt a szent hitet.
Balaban, dohányzás vezér, nem sokkal azután tört ki, és a földre. Három halálos sebet kapott rá a lándzsa, és egy golyó a zajos pallos. A volt az egyik Valiant Kozakov; Ő egy csomó alatt chieftanship tengeri utakat, de dicsőséges kampány Anatolsky partján. Sokan akkor szerzett flitterek, drága török Gaby, Kindyakov és mindenféle dekoráció, de myknuli domb az úton vissza: szopni, szív, a török mag. Mivel elég a hajó - fél kenu megpördült, hengerelt süllyedni a vízben nem egy, hanem csatolt oldalán a nádasok kenuk mentettek a fulladás. Balaban hajóztunk összes evező, felegyenesedett, hogy a Nap és a török hajó láthatatlanná vált. Egész éjjel majd gombóc és sapkák úgy döntöttek, a víz, a folt lyukasztott helye; A kozák nadrág vágott vitorlák versenyzett, és elszaladt a gyors török hajó. És nem csak, hogy megérkezett kényelmesen sechu, hozott több zlatoshveynuyu palást Kijev kolostor Archimandrite Mezhigorskaya és Cover hogy Zaporozsjében, a fizetést a tiszta ezüst. És dicsősége sokkal később Bandura szerencse kozákok. Poniknul ő most a fejét, és érezte a fájdalom, és csendesen azt mondta: „Úgy tűnik számomra, urak testvérek, én meghalok egy jó halál: hét csapkodott, kilenc lándzsát jra taposott ló elég, de nem emlékszem, hogy hány golyót Legyen virágok örökké orosz .. a földet. „És ez jött le a zuhany.
- Mi urak? - Taras perekliknulsya a maradék füst. - Van még élet az öreg kutya? Tesszük szablya istupilis? Do kozák erő nem fáradt? Ne kozákok hajlítani?
- Többet fog kapni, apa, puskapor! Alkalmas még sabres; Kozák erő nem fáradt; ne hajoljon még kozákok!
És a kozákok rohant ismét nem szenvedett semmilyen veszteséget. Csak három Kurennykh vezér túlélte. Chervoneli már mindenhol Red River; magas gatilis hidak kozák és ellenségek szervek. Taras az égre nézett, és még az égen feszített húr keselyűk. Nos, valaki zsákmány! És ott emelt dárdával Metelytsyu. Már a fejét egy másik Pysarenka, zavertevshis, megütött a szemét. Már összecsuklott és megbukott a földre nachetvero feltört Okhrim Guska. „Nos!” - mondta Taras, és meglengette a zsebkendőjét. Ostap érteni a megjelölés és a hit kemény, miután megszökött egy csapda a lovasságot. Ne álljon az erős nyomást a lengyelek, és üldözte őket, és felzárkózott a helyszínen, ahol megölték őket a földbe lándzsák és lándzsa töredékek. Gyere ló megbotlik, és esik, és repül a fejük felett lengyelek. Közben Korsuntsev állt az utolsó szekerek, mikor látták, hogy már kap egy puskagolyó dördült hirtelen samopaly. Minden elveszett és zavaros lengyelek és kozákok voltak ragadtatva. „Ez a győzelmet!” - visszhangzott minden oldalról Zaporozhye hangja is trombitált, és dobta a győztes zászló. Mindenütt futottak, és a törött szárnyú lengyelek. „Nos, nem, nem elég a győzelem!” - mondta Taras, nézte a város kapui, és elmondta az igazat.
Kinyitottam a kaput, és levette onnan huszárok, a szépség, minden lovasezredeket. Minden, a lovasok voltak, mint egy barna argamaks. Megelőzve a Knight futott boychee, minden szép. És fekete haj repülő alól sapkáját réz; Összegömbölyödött kötve drága, kézzel sál, hímzett kezek első szépsége. Taras és meghökkent, amikor látta, hogy Andrew. És ő eközben burokkal buzgalommal és hőt a csata, mohó érdemelnek kivetett kezében egy ajándék, futott, mint egy fiatal agár kutya, szép, gyors és molodshy mind a csomagot. Atuknul a tapasztalt vadász - és futott, csökken egyenes adásba jellemző lába pillantva oldalra az egész testet, hófúvás, és tízszer vyperezhivaya a nyúl, a hő a távon. Régi Taras megállt, és nézte, ahogy takarítottam előtte az út, szakított, vágott és meghintjük fúj jobbra és balra. Taras nem tudta visszafogni magát, és felkiáltott: „Hogy lehet az a kibaszott fia verte ...” De Andrew nem tett különbséget, aki előtte, az ő, vagy bármely más, Semmit nem látott. Erősítés, erősítés, látta, hogy egy hosszú, hosszú haj, és hasonló folyó hattyú mellkas és havas nyak, váll, és minden, ami jön létre az őrült csók.
„Hé, hlopyata! Lure nekem csak ez az erdő, rávegyék nekem csak meg!” - Taras kiabált. És ez okozza az órában a harminc leggyorsabb kozákok csábítani őt. És megigazította magas kalapot, rögtön elindult lóháton közvetlenül az egész utat a huszárok. Hit oldalán az első, kiütötte őket elválasztani a hátsó, a finomságok adott mind a ketten, és Golokopytenko elegendő sima hátoldalán Andria, és ugyanabban az órában kezdődött tőlük, hogy hány beteg kozák vizeletben. Andrej hányt! Ahogy zabuntovala vénák a fiatal vér! Feltűnő éles sarkantyú lovát teljes vágtában, repült át a kozákok, anélkül, hogy hátranézett, anélkül, hogy látta, hogy az egész mögött csak húsz ember volt ideje, hogy lépést tudjon tartani vele. És a kozákok repültek teljes sebességgel lóháton, és csak visszafordult az erdő. Andriy órajele lóháton és szinte nem megelőzte Golokopytenka, amikor hirtelen valaki erős kéz megragadta a gyeplőt a lovát. Andrei nézett vissza: előtte, Taras! Megrázta az egész, és hirtelen elsápadt.