Apostille és konzuli legalizálása sürgős készítmény külföldi útlevél biometrikus útlevél

Mi dokumentum hitelesítésére, apostille?

Apostille legalizálása - mi ez? Mik azok a hasonlóságok és különbségek? Mindig van szükségük? A terjeszkedés a nemzetközi kapcsolatok ilyen kérdések merülnek fel népünk és így tovább. Sürgető kérdés nyilvántartási dokumentumok fellépés külföldön. Nincs kivétel, és különben a gyermek született egy másik országban, az Egyesült Államokban például. Ahhoz, hogy egy születési bizonyítványt kiállított, az Egyesült Államokban valójában Oroszországban kell legalizálni a dokumentumot, és ez lesz szükség közjegyző által hitelesített fordítás és apostille.
Vessünk egy közelebbi pillantást a két kifejezés.
Legalizálása dokumentum - szinte bizonyos formális eljárásokat, hogy felhatalmazza a dokumentum jogi erő a másik állam területén. Legalizáció szükséges ahhoz, hogy egy dokumentum területén kibocsátott egy állam hatóságainak egy másik állam. A nagyon eljárást legalizálása végzik szükségszerűen az állam területén, ahol a dokumentum keletkezett. Dokumentumok kibocsátott, vagy a területén Oroszországban vagy a Szovjetunió idején fennállásának lehet legalizálni csak az Orosz Föderáció. Éppen ellenkezőleg, a dokumentumokat a hatóságok más államok legalizálására Oroszországban lehetetlen.

Apostille és konzuli legalizálása sürgős készítmény külföldi útlevél biometrikus útlevél
Dokumentumok hitelesítésére lehet elvégezni kétféle módon.
konzuli legalizálása;
apostille;

Konzuli legalizáció egy bonyolult eljárás legalizálása a dokumentum annak a ténynek köszönhető, hogy a kezelést igényel az egyes alanyok a hatóságok.

Konzuli legalizálása - olyan összetett, többlépcsős folyamat, amely érvényesnek a hivatalos dokumentumok és az eredeti dokumentumok hitelesítését tisztviselőjének aláírását, az ő állapotát, és nyomjuk meg a hitelességét az engedélyezett állami szerv a dokumentumokat, és úgy viselkedik, azzal a céllal használja őket egy másik államban.
legalizáció eljárás bonyolult, de nem egészen tökéletes - egy dokumentum, amely telt többlépcsős és időigényes eljárás csak akkor érvényes, az állam, a konzuli szolgálat, amely legalizálta azt.

Apostille végén elhelyezett, a helyet a dokumentumot, vagy egy külön lapon, amely azután csatolni kell a dokumentumot. Apostille egyaránt eredeti dokumentumok és okmányok másolatát, az utóbbi esetben egy Apostille, a dokumentum közjegyzővel kell hitelesíteni.
Az előnye, hogy egy Apostille nemcsak felgyorsította a legalizáció eljárással, de az a tény, hogy miután üzembe a dokumentum válik hatályossá területén minden ország - a résztvevők a Hágai ​​Egyezmény 1961. megszünteti azt a követelményt konzuli legalizálása, amely az egyszerűsített eljárás a legalizálás - a bélyeg „Apostille”.

Jelenleg a Hágai ​​Egyezmény több mint száz országban. Ez gyakorlatilag az összes európai országban, valamint számos amerikai országban.
Egyes esetekben az országok, amelyek nem vesznek részt a Hágai ​​Egyezménynek, elfogadják a dokumentumot egy bélyeg „Apostille”. Előfordul, hogy abban az esetben az új országok csatlakozásának a Hágai ​​Egyezmény számos részt vevő országok nem ismerik el ezt a kapcsolatot, és nem veszi a származó dokumentumokra az újonnan csatlakozott országokban, és tartalmaz egy bélyeg „Apostille”. Oroszország csatlakozása a Hágai ​​Egyezmény által elismert valamennyi részt vevő ország.

Apostilling dokumentumok másolatát a szervek elé a területi elv: kibocsátott dokumentumok közjegyző által egy adott régió lehet Apostille csak a menedzsment a Justice a régióban.
Bélyegzőlenyomattal látta „Apostille” az eredetin az oktatási kiadott okmányok területén az Orosz Föderáció, valamint a területén RSFSR a szovjet időkben, úgy hajtja végre az Oktatási Minisztérium. Ebben az esetben a területi elv nem veszik figyelembe - a dokumentum lehet kiadni bármely városban / régióban az Orosz Föderáció (vagy a Szovjetunió közötti időszakban a Szovjetunió).
Bélyegzőlenyomattal látta „Apostille” a eredetik dokumentumok által kiadott nyilvántartási hivatal, végezzük területi alapon - által kiállított okirat, az anyakönyvvezető egy adott régió apostilled egy kombinált archívum a nyilvántartási hivatal a régióban.
A hatóságok a legtöbb országban a világon, hogy a munkát a kibocsátott okmányok hivatalos nyelvén az országot. Ez azt jelenti, csak egy dolog - a fordítás feltétlenül szükséges. A kérdés - mi lefordítani? Számos lehetőség, és a választás függ a fogadó követelményeknek. A legfontosabb forrása megbízható információk a szervezet, amely a végén, a dokumentum kerül bemutatásra. Mindig kiderül követelményeket előre.

Akkor először legalizálni dokumentumot. és kiderült, hogy lefordították a kívánt nyelvet. Ez lehetővé teszi, hogy többször is lefordítani egyszer legalizálták dokumentum különböző nyelveken szükség minden országban.
A dokumentum lehet fordítani, és legalizálja a már legalizált össze a fordítást.
Abban az esetben konzuli okiratok hitelesítésére, először meg kell, hogy ez fordítva releváns idegen nyelv és közokiratba a fordítást. Ellenkező esetben a legalizáció nem is fogadható el.

Összefoglalva, azt látjuk, hogy a jogi cégek szakosodott kérdésekben dokumentumok hitelesítésére, szakmai segítséget, hogy teljesítse mindazokat a követelményeket és feltételeket az érintett felek.