A téma a német nyelv
Határozatlan névmás férfi és személytelen névmás es függvényében a téma a német nyelv
Határozatlan névmás ember ** német
A névmás ember a német nyelvet a pályázat megfelel a funkciója a téma. Ajánlatok figyelemmel férfi nevezzük határozatlan személyes. Man németről orosz nincs lefordítva. Ige - állítmány alá az ember, ha használják a 3. személy egyes szám:
Man schreibt. Man ruht aus.
Német határozatlan személyes mondatokat a névmás ember az orosz nyelvben gyakrabban megfelelnek az határozatlan személyes mondatok ige a 3. személy, többes számban.
Man treibt a unserem Land viel Sport.
Hazánkban a sok sport.
Man singt hier oft Volkslieder.
Gyakran énekel népdalokat.
Az ember lehet általánosító érték és kezelni, mint az együtt vagy külön-külön. Fordítás német javaslatok eltérőek lehetnek.
Wenn man auf dieser Brücke steht, sieht férfi sehr gut den Dom.
a) Ha az (akkor) állvány (személyes formában 2. l. u h.) a hídon, akkor láthatjuk, nagyon jól a katedrális.
b) Ha nem vagyunk (személyes formában 1. l. pl. h.) ezen a hídon, amit látsz.
c) Ha az állvány (főnévi igenév) ezen a hídon, amit látsz.
Man értéket használjuk a szintézis és a modális igék. Építőipari férfi + modális ige fordította forgalom: