Nikolai Nekrasov - a vers „vadászat kutyákat”




Providence már tetszett, hogy egy ember így
hogy szüksége van a hirtelen sokk, öröm,
impulzus, és bár azonnal feledésbe a mindennapi
aggodalmak; egyébként, félreeső helyen, a természet és durvul
élnek különböző satu.
(Reutt. Vadászat kutyákat)

Gondviselő körbe a kastély megy,
Gonoszul ásít és tábla ütő.

Sötétség húzott ég és a távolság,
Őszi szél hozza bánat;

Az ég borús felhők meghajtók,
A levelek a pályán - és panaszos nyögi.

Gentleman felébredt az ágyból ugrott,
A cipő fel a csizmáját, és a kürt fújt.

Riadtan álmos Vanka és Grisa,
Remegett minden - a mell-fiúk.

Itt, a villódzó fények a tűz,
Mozgás hosszú árnyékok Psara.

Creek zűrzavar. kulcsok csilingelő,
Rusty zsanérok szomorúan énekelt;

Mennydörgéssel kimenet, itatni a lovakat,
Az idő rövid - boot és nyereg a lehető leggyorsabban!

A magyar kék a nyúl lába,
A tüskés, hallatlan sapkák

A szolgák a tömeg hajtott fel a tornácra.
Ljubo megjelenés - jól sikerült, hogy a rock!

Bár sok vékony talp -
Igen sertukah de a sárga proshvy,

Bár a hasukat foglalta zabpehely -
Igen fonat alatt minden üléshez,

Ló - látvány fájó szemét, két csomag a kutyák,
Cserkesz öv, ostor igen sarkantyút.

Ez bérbeadó! Le a sapkákat.
Csendben fordul szürke bajusz,

Fenyegető testtartás és pyshen ruhát,
Mylord csendben mozgatja a szemét.

Fontos, hogy hallgatni közönséges papír:
„Snake izdohla meggátolása Nabat;

Falcon sbesilsya, lép béna ".
Irons, hajlítás, kisállat Naha

És érzéki aggasztó Nahal
A hátsó lábát, és csóválta a farkát.

Rendezetten, gyorsított ütemben
Psari lovagolni a hegyek és szakadékok.

Úgy kezdődött, hogy nő könnyű; áthajtani a falu -
Füst emelkedik az ég felé üzenetre

Chases egy állományban egy fájdalmas nyögéssel
Ochep nyikorog (törvény által tiltott);

A nők az ablakok egy rémült pillantást,
„Nézd, a kutyák!” - fiúk kiabálva.

Itt lassan emelkedik fel a hegyre.
Csodálatos kiterjedésű nyitott szemmel:

A folyó alján, a hegy alatt, futás,
Dér zöld völgyben fénylik,

És túl a völgyben, kissé piszkosfehér,
Forest, megvilágított hajnal csíkos.

Ám a közömbösség találkozik Psari
Fényes szalag tüzes hajnal,

És ébredő természet festmény
Nem élveztem egy közülük.

„A Bannik - úgynevezett bérbeadó - a hívott!”
Borzovschiki elhagyja egymástól,

A kutya csapat vezetője,
A sziget eltűnt screamer-keverőgép alkalmazásával.

Torok irigylésre adott neki egy isten:
Megfújja a kürtöt, egy fülsiketítő,

Ez kiáltás: „Kap egy kutya!”
Ne hagyd, hogy a tolvaj, elnézés! "

Ezután kiáltotta, "! Go-go-go - a -tu !! -, hogy".
Itt és talált - tört ki a következőt.

A felázott brews csomag egy forró,
Hallgatja az földesúr, lelkesen ragasztott,

Az erős mellkasi foglalkozó szellem,
Csodálatos harmóniában sütkérező füle!

Alomtársaikhoz ugat zene
A lélek veszi az ideális világban

Amennyiben nem történt kifizetés a kuratórium,
Sem problémás rendőr, nem!

Chorus így dallamos, melodikus és higgadt,
Mi volt a Rossini! hogy a Beethoven!

Szorosabb és ugat, és porskane és sírni -
Elindult élénk nyúl kontinensen!

Földbirtokos whooped és berohant a területen.
Ez a kiterjedésű a földesurak!

Patakok, vízmosások és árkok
Kétségbeesetten gyékény, nem kár a fejét!

A gyors mozgás - a nagyságát a hatalom,
Voice hatja át a hatalom a szenvedély,

A szemek égő tűz nemes -
Csodálatos valami kész is!

Itt ő nem gyáva, nem messze,
Itt Kroes egy millió nem fog vásárolni!

Lush bátorság nem ismer korlátokat,
Halál il győzelem - nem egy lépést hátra!

Halál il győzelem! (De hol, ha nem a vihar,
És kapcsolja be a szláv természet?)

Otsedaet állat - és a halál kín
Sír a földesúr, leesett az íj.

Beast fogott - ordítja vadul,
Azonnal otpazonchil magát torochit,

Büszke szerencse kedvenc szórakoztató,
A nyúl farka darabos páncél

És megfagy, a feje hajol
A nyak habbal ló.

Sok fű, sok vágtázó,
Fürge a sziget a szigeten dobott,

Hirtelen hiba: Vad és könny
Rohant az állományba, számukra esküszöm,

Mögöttük Ugar és Kamilla -
És szakasztom perc bárány!

Az úriember megrendelt felvert bajkeverők
Ő maga tartotta őket durva beszédet.

Ugró kutyák vicsorogva üvöltött
És azok elmenekültek, amikor elindult.

Revma-zúgó szerencsétlen pásztor,
Forest valaki esküszik hangosan.

Mester kiabál: „Kuss, vadállat!”
Megharagítják szellemes ember.

Barin ozlilsya és túrák egy kiáltás
Chickened - és esik lábainál ember.

Az úriember elhúzódott - egy férfi kezdte,
Ismét esküszik; mester visszatért,

Barin ostor dühösen integetett -
Ugatott veszekedő "Sentry Sentry!"

Hosszú folytatta a férfi vert
Barin visszaélnek mérgező:

„Mi egy száz Ön vzbutetenim dubem
Együtt hangos a lakáj! "

De egy dühös úriember nem hallgat,
Rick podsevshih evett nyírfajd,

Nahal csont dobás és Psara
Átadta a lombik, megkóstolta magát.

Psari Pili - mogorván hallgatott,
Lovak rágott széna verem,

Bajusza véres
Zajcev megnyalta éhes kutyák.

Tehát pihenésre, továbbra is a vadászat,
Ugrás, porskayut és maratott fiók nélkül.

Idő, eközben folyik észrevétlenül,
Kutya változik, és a ló elfárad.

Esik egy szürke köd a völgyben,
Vörös nap lement a felére,

És megmutatni a másik oldalon
Esszé élettelen-fehér hold.

leszállt; várva a verem,
Vesszők kopogás, szyvayut három szarv,

És az ismételt echo erdők
Vad hangok disszonáns szarva.

Sötét lesz hamarosan. gyorsított ütemben
Menj haza a hegyek és szakadékok.

Az áthaladó zavaros patak,
Dobta a gyeplőt, a lovak öntözött -

Rada Ökölvívás elégedett tyavkushi:
Ahogy a víz felmászott a fülét!

A látvány egy állományban a lovak,
Neighing mén alatt az egyik Psara.

Végül van aludni.
Középpontjában a földesúr öröm és boldogság -

Sok nyúl tönkretette a lelkeket.
Glory buzgó Gon tyavkush!

Tól félénk erdei állatok dombornyomás,
Őszintén szolgálni, hűséges nyáj!

Dicsőség neked, betartva Naha -
Te, mint egy sivatagi szél repülni!

Dicsőség neked, rezvonozhka Pobedka!
Boyko ugrott, elkapta egyenesen!

Glory szorgalmas és rakoncátlan ló!
Whip dicsőség, a dicsőség Psara!

Miután megitta a szép, vacsora szűk,
Az úriember lefekszik gondtalan

Holnap mondja magát, mielőtt ébredés.
Csodálatos dolog - jumping és gyógynövények!

Közel fele a világ önmagában egyesíti,
Oroszország széles körben feszített, drágám!

Van sok, és az erdők és mezők,
Sokan a haza mi állatok!

Jelenleg nincs tilalom szabadföldön
Szórakoztatják a sztyepp és az erős akarat.

Boldog az, aki átadja magát hatóságok
Ratna szórakozás: tudja, hogy a szenvedély,

És évek fiatal széllökések
Azt állította, gyönyörű, élő,

Fekete végzet nem jönnek rá,
Alapjáraton lélek önmagában nem fog elaludni.

Ki vadászat kutya nem szereti,
Ez a lélek Zaspa és tönkre.

Kapcsolódó cikkek