Nyelven kívüli helyzet - idegen nyelv

1.3.3 nyelven kívüli helyzet

A „helyzet” van szó, az első helyen, a helyzet a kommunikáció, azaz a környezet, amelyben az elkövetett cselekmény kommunikáció; másrészt az üzenet tárgyát, azaz a helyzet (tényállásra), a szövegben ismertetett; Harmadszor, a résztvevők a kommunikáció, hogy beszél (írásban) és hall (olvas).

Fontos hangsúlyozni, hogy a felvétel ezen tényezők sok esetben előfeltétele a helyes választás való megfelelés egységnyi Oia a fordítási folyamat. Egy példája ebben az esetben azt YI Retsker a könyv "Theory of Translation Translation Practice".

A könyvben, FL Allen „Csak tegnap” az elmozdulás az autó más közlekedési eszközzel mondta: „A helyközi kocsi elpusztultak, vagy túlélte csak egy szánalmas anakronizmus” (F.Z. Allen „Csak tegnap”). Angliában a kocsi azt jelentené, kocsi, kocsi, de nem volt, és nem az Egyesült Államokban, és a kocsi egy villamos.

Ezek a példák világosan mutatják, hogy fontos figyelembe nyelven kívüli tényezők fordítás, amit már többször is rámutatott az előző bemutatót. Így a folyamat a fordítás „eltávolítás” kétértelműség nyelvi egységek és meghatározzuk a kiválasztott fordítási ekvivalens annak köszönhető, hogy számos tényező, mint például: a keskeny összefüggésben egy tágabb kontextusban és extra nyelvi helyzetet. Anélkül, figyelembe véve az összes e tényezők azok kölcsönhatásainak megértése beszéd terméket és így a fordítás az úgynevezett lehetetlen. Ez az oka annak, hogy a nyelvi alapon a fordítás elmélete, amint kell lennie, az első, a szöveg nyelvészet, másrészt makrolingvisticheskoe nyelvű leírását alapuló rendszer működésére vonatkozó együttműködve extra nyelvi jelenségek, amely meghatározza a témát, az építőipar és létfeltételeinek a tárgy a fordítás - beszéd termék.

1.4 A kontextus megfelelő fikció

1.4.1 A szerepe kontextus jelentése fordításban

A kontextus értékek során előforduló szavak használata a beszédben, a környezettől függően, és végrehajtani hatása alatt egy keskeny, széles és extra kontextusban.

Szó különösen értékes, egy komplex szemantikai struktúrát. A legfontosabb dolog, hogy - a névre szóló érték közvetlenül célzó tárgyak és jelenségek a valóság. Ez szerint V. Vinogradov, „a támogatás és a nyilvánosság ismeri az alapja minden érték és más alkalmazásokat.” A probléma az értékek hierarchiáját egy kétértelmű szót szentelt számos tanulmány, amelyek közül az első helyen kell hívni munka R.O Jacobson az alapvető, a fő- és különleges értékek és E Kurylowicz az elsődleges és másodlagos szemantikai funkcióit. A különbség a fő nyelvi jelentés és hierarchikusan alárendelt adatpontok az, hogy a legfőbb értéke, amelyet nem a környezet határozza meg, míg a másik (magán) értéket a szemantikus elemek a fő hozzáadott érték is kontextus elemekkel. összefüggésben dúsítási vezet további különleges árnyalatú konkrét értékeket.

Kapcsolat tapa „nagy jelentőségű - jelentésű” rendszeresen a kétértelmű szavak, ez jelenti az egyik legfontosabb jellemzője a poliszémia. AI Smirnitsky hangsúlyozta, hogy „a kapcsolatát lexikális szemantikai variánsok a nyelvi rendszerben vannak ismétlődő, jellegzetes és természetes. A legfőbb értéke és saját értékét közvetlenül az adatok rendszeres eladott pozíciók, lásd a nyelvet is (valamint azok szemantikai változata - a teljes érték).

A kontextus értékek nem vezették be kívülről, és potenciálisan beágyazott végrehajtás szó jelentése. Lehet telepíteni a szemantikai szerkezet a szót.

„A meghatározás a lexikai szó jelentését feltárva szemantikai szerkezete, mint a kétoldalú rendszer minimális lexikai egységek - lexikai-szemantikai változatai szavakat veszi a rendszerint elszökik ki a látómezőt a kutatók ilyen meghatározó tényezők lexikális jelentés, például: 1) társadalmilag tudatos, és megvédje a (rendszer) kontextusok használat szó; 2) tagság egy adott szó, hogy egy adott szemantikai és lexikai és grammatikai kategória szavak; 3) Fajlagos lexikális kapcsolatot más szóval, mivel ez az inherens kompatibilitás szemantikai nyelvi modellek verbális jeleket; 4) szemantikus kapcsolatokat a szavak szinonimák és más rokon szavak a nyelvi rendszer egészére. "

A fenti meghatározás szerint ez az AA Ufimtseva tartalmaz egy listát a tényezők, amelyek meghatározzák a jellemzői a szó, mint egy alapegysége nyelv, fix szókincs és a legkisebb egységét a beszéd sebességét.

Mint már említettük a többértékű szó egy összetett szemantikai struktúrát. Fő értéke a nominativus értéket. „Elsődleges funkciója”, írja E. Kurylowicz, egybeesik a „legfőbb értéke” y Jacobson, „másodlagos jellemzők”, amelyek azonosak a többi „adatokat.” A kifejezések alkalmazását „saját (szó), és átment értelmében” az E. Kurylowicz feltételez egy bizonyos hierarchia közöttük. „Egyértelmű, - hogy ő továbbra is irányítja az adatok értékek a” magán „kiálló különleges körülmények között (kontextusban)”

A legfőbb értéke és saját értékét közvetlenül az adatok rendszeres eladott pozíciók, lásd a nyelvet is (valamint azok szemantikai változatlan - a teljes érték). Kívül a rendszeres lánc „további magán adatpontok árnyékait” (E. Kurylowicz), „használata” szavak „(VV Vinogradov), a szavak jelentését, hogy már extra nyelvi karaktert (VA Zvegintsev, GP Melnikov és mtsai.). Ez a kontextus a szavak jelentését, a speciális „használat” szavak összefüggésben túl a nyelv szokásos értékeket, bár csak közvetett módon motiválta nyelvi értékek, a „rejtett” belső formák, következmények. Az ilyen kontextus jelentése (folyó áron, a terminológia Schmidt) nem kell elszámolni, mint magyarázó szótárak túl usus és nem mutatják a rendszeres kapcsolatot. AR Luria hangsúlyozta, hogy pont szemben a szokásos nyelvi értékek - frissítik a „azokat a szempontokat, amelyek kapcsolódnak az adott helyzetben és affektív attitűdök tárgya”, „átalakulás értékek közüli választással minden link mögött szó a kötés rendszer, amely releváns a pillanat. " Ez könnyen belátható, hogy a szó vonal az a személy, aki azt akarja, hogy a csomagolás a vásárlás, az egyik értelme, és egy férfi, aki beleesett a gödörbe, és azt akarja, hogy kap belőle, ez egy eszköz az üdvösségre.

Mindez megteremti a lehetőséget megosztása vagyon a nyelvi és nyelven kívüli tartalom a szó:

ami azt jelenti (a legfontosabb, magán)

Ez felszólalás alapja egymás mellé a legális és illegális kapcsolat értékeket szó, vagy bármely más tekintetben - értékek explicit és implicit belső formák. Használata az ismert pozícióban AA Potebni hogy a levezetés szavak egy kört az azonos gyökér minden előző nevezhetjük belső formája a következő, azt lehet mondani, hogy a szemantikai levezetés (a szerkezet kétértelmű szó) minden topológiai előző, bemutatási módját annak nyelven kívüli tartalmat.

Hogy mit jelent a szó, mint a használata extra nyelvi jel alapján módosult a kezdeti belső bővítése a kontextus forma, a tényleges leírás. A kontextus belső forma határozza meg nem csak a konkrét szöveg nyelvét, hanem a rendszer extra nyelvtudásra, a tényleges kognitív orientáció rechemyslitelnoj emberi tevékenység, az elmélet a tudás - ismeretelmélet. A jel és a jelentése révén egy mozgatható belső alakja amely elfoglalja egy közbenső helyzetben és a nyelv között érvényességének (beleértve költőibben szimulált) kapunk szöveges specifikus, általában a „eltolt” képest usus referencia. Az ilyen kontextus belső alakja, szemben a szokásos nevezhetünk lingvoepisistemoy.

A szemiotikai szempontból az ellenzék, „a szó jelentése” ( „belső forma”) - „a szó jelentése” ( „lingvoepisistema”) megállapítja indoklás a javasolt elhatárolása szemantika G. Klaus viszonyát vizsgálja a megjelölés és értékét, és sigmatiki tárgyalja a kapcsolat a jel és a tárgy amelyek működnek, illetve a fogalmak „közös használat (nyelvi) érték” és a „tényleges (extra-nyelvi) értelemben.”

Az az elképzelés, a „sense” van, ezért elválaszthatatlanul kapcsolódik az episztemológiai szemantika, hogy kilóg a nyelve, az általános elméleti keretben. Az ellenzék „azaz” - „a szó jelentése” nem merev, ez magában foglalja a tranziens esemény, azonos jelentéssel kapcsolatban van az értékrend, a motiváció, hallgatólagosan támogatott nyelven kívüli adatokat.

A természet és a fajta lingvoepisistemy sokféle lehet: a meghatározó szó jelentését úgy definiáljuk, mint az eredeti érték és sajátossága a szöveget, valamint tényezők nyelven kívüli természet (tárgykör fogalmi struktúráját maga a valóság).

Tájékoztató a „Jellemzők fordításának egy irodalmi szöveg kontextusa példaként terméket AP Csehov „Cseresznyéskert”, "

Tanulmányok azt mutatják, történetek, mint a „Vastag és vékony”, „Whitebrow” et al. Terméket választott tanár és a tanuló korának megfelelő. A tanulmány a drámai művek Csehov, a program szerint VY Korovina, ajánlott a 10. évfolyamon. A játék, ami kötelező a vizsgálat - „Cseresznyéskert” (történelem a műfaj, a rendszer, a konfliktus (külső és belső), a pusztítás.

jelen és jövő, amely meghatározza a helyét egy karaktert a rendszer időt; tűz, mint egy szimbólum a pusztítás, kiteszi a legjobb és legrosszabb tulajdonságai hősök. Földrajzi karakterek Csehov drámái kevés. Ezek nem kapcsolódnak a tényleges tartózkodási helye a hősök, és ezáltal meghosszabbítja a földrajzi térben játszik. A kép Afrika a játék „Ványa bácsi” és a kép Moszkva a dráma „Három nővér”.

képviselik, többek között, tervez bevezető típusú közhely az, hogy mondjuk ... röviden ... stb, és idegen nyelvi metakomponentami az irodalmi szöveg, jelentős különbségek vannak, főként az területén funkcionális orientáció mindkettő. Ha a nyitó szavai előforduló, általában orális beszéd és behatolva írások az utóbbi, a legtöbbet.

Kapcsolódó cikkek