canis latinicus

- És az orosz ugyanaz lesz hallható sokkal durvább

Canis Latinicus - «kutya-latin”. A beszélt nyelv, akik szeretnék mondani valamit a magas nyelvjárást. és nem elég esze. Vagy a használt nyelv, ha azt szeretné, hogy nevetni az ilyen embereket. Kiderült, a konyhalatinság nagyon egyszerű: a „bajusz” vagy „elme”, mondta a szónok az anyanyelv kapaszkodik, és intersperses néhány jól ismert hangszóró a latin szavakat. Ragozások és ragozás naleplyayutsya tetszik a szellem világi. Már a címe ennek a cikknek - Példa: szó szerint azt jelenti, hogy „kutya latin”.

Ahol látható [szerkesztés]

Folklór [idézet]

  • Az angol-amerikai komikus folklór van egy paródia szlogen: Illegitimis nem karborundummal, amely állítólag azt jelenti: „Ne hagyd, hogy a gazemberek wipehoz por.” Joke humor karborundumot (szilícium-karbid) - a védjegyet, amely alatt a koptató szilícium-karbid értékesített - úgy hangzik, mint valamilyen formában a latin szó.
  • Nem csak játszott a móka az ukrán burleszk vers „Aeneis”: „Latinus rex єst nevgomonny és pessіmus Turnus bolond.”
  • Szerepel az előszót „Esték a Farm közelében Dikanka” diák, aki tanult némi jegyző írni és olvasni, „Én már annyira latynschikom, hogy elfelejtette, még a nyelv ortodox. Minden szó válik a fejüket. Lapáttal, hogy - lopatus, Baba - nagyi. " Azonban a „normális” nevet a fiú rendképzők könnyen megjegyezhető lépve, és kap kezelni a homlokát.
  • Gregory F. hryhory Kvitka. „Pan Halyavsky”:.? „És a vacsora, amikor a barátom, anya és vechornytsi, ha félnek az emberek a mi racionális társadalomban szükséges számunkra néha közvetíteni a gondolatait, hogy mások nem értik Hogy lehet egy tapasztalt mentor-ben nyitottuk meg a titokzatos papnevelde nyelvet ...

... Domina Galushkinsky állt tisztelettel ivott, és megköszönte a megtiszteltetést, megtörölte örömmel és mozdulatlanul ült, Pavol Pavlus mondta: „Domino Paul! Nem mogentus ukradentus sieus vishnezentus az vechernitsentus "A testvér habozás nélkül:" Hogy razentus Van ukradentus mamentus klyuchentus és natsedentus a pogrebentus butylentus "".

  • A régi gyerekkönyv E. Chepovetskogo „Siess, zúza és netak” orvos beszélget egy különleges orvos nyelve: minden szó legyen a vége „-ini” vagy „-us”. Nyelv jött és háztartási szinten "- És Manus kashus három Razin Deneen!" "- Synus Petyus nem Estus pirogini-tvorogini és kurinus supus!".
  • Híres bűvész nevű Harry, Harry Dresden. szándékosan idézi mágia a kutya latin, nehogy véletlenül leadott valamit, csak megemlíteni a latin kifejezéseket. Minden bűvészek a világegyetem világosan meg kell különböztetni a szavak és a varázslat, így kutatások varázsolni kutya változatait valami alkalmasan sztereotip mágikus (latin, szanszkrit).
    • Ez nem mond ellent az a tény, hogy ő nagyon rossz latin. A birtokolnia kell -, hogy a latin-Drezda Files kommunikálni bűvészek hivatalos rendezvényén. # 91, 1 # 93;
    • Igen még mindig pontosan a koronát - keveréke a görög és a spanyol.
  • A legtöbb varázslat a Harry Potter.

Színház [szerkesztés]

  • L. Ustinov „sziget felét.” Az egyik királyok, ahogy ebben a játékban, van egy bírósági tudós (kuruzsló), a mester egy alany. Például, azt mondja az egyik szomszédos uralkodók: „Ő pénzt éget. Vagy, hogy tudományosan - kurinos nem klyuinosos”.
  • „Mad Max: Road Rage” konyhalatinság használ, hogy hozzon létre egy hűvös nevek. A név a főszereplő együtt a címe - Imperator Furiosa. Bár mindkét szó helyes külön, együttesen oly módon kell használni, hogy lehetetlen, mert imperator - férfias és furiosa - nőies jelzőt (helyesen imperator furiosus vagy imperatrix furiosa). Közvetlen fordítás - „Parancsnok Furious.” Szájtátás Erectus, sárkány glavgada - ez még rosszabb, mint valami „Grin erectus”.
    • Rendben, ez nem a császárné és a fővezér.
  • Mysterio az animációs sorozat "The Spectacular Spider-Man." kiabál harci varázslatokat latin, annak érdekében, hogy kifejezzük az ő speciális effektusok. Tény, hogy a fordítás a többség az „mágikus” hangzik elég vicces. például «Credo Elvem ipsum etiam vivere!» ( «Úgy vélem, hogy Elvis él!») és a «Denique diatem efficacem inveni!» ( «Végre találtam egy hatékony diéta!").
  • Serious Sam. A második találkozás. Mordechai görgő, a végső boss, amelyben a szörnyek, kiabál latin kifejezéseket, mint «O tempora, o mores (időben, a modora); Sarpe diem (élő egy nap), „és így tovább, ugyanakkor úgy olvashatatlan, hogy nem tudom - nem lehet megmondani.
  • Néhány enyhe káromkodásokat orosz, mint a „ostoba”, „Piggy” vagy „Okhlamanov”. Ezek származhatnak a szemináriumok és középiskolák diákok, a nevetés romanizáció orosz „lógni” és a „disznó” és Russify görög „ohlos”.
    • Ugyanez a „öreg hölgy”.
  • A népszerű pro-Kreml blogger álnéven „Anonymous Guy Legat pretoriánusok” 91 # 2 # 93; egy blog leírja a jelenlegi politikai és kulturális események a stílus az ókori római szónokok. A legtöbb fogalmak helynevek és a nevét ma ki vannak téve az átnevezés hangzás és simaságát szöveg, néha eredményeként kiderült, hogy a valódi Canis Latinicus. Kik azok a "Edy Guy Citrus, író" (Eduard Limonov), vagy például a "Breton bárd Eltodoniks" (Elton John) - kitalálni magadnak.
  • Minden második teremtés Lebedev Studio.
  • Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed ne eiusmod Tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua ...

Megjegyzések [szerkesztés]

Kapcsolódó cikkek