Japán szótag írásról rendszer - 2. oldal
Japán szótag írásról rendszer - 2. oldal
Japán szótagábécét rendszer - kana - képződik a VIII. előnyösen alapú fonetikus szótag kínai karakterek olvasható a folyamat „ő”.
Kahn két grafikus változat - katakana és hiragana. Ahogyan ez volt a két szláv ábécé - cirill és glagolita ábécé, katakana és hiragana ugyanaz száma és fonetikus értéke a karakterek, de ezek eltérnek egymástól grafikus formában jelek. Grafikus alapján katakana szolgált a kínai kézírás Kaisha (úgynevezett „írószerek Letter”), némileg egyszerűsített számának csökkentésével a funkciók kölcsönzött hieroglifák; sorrend alapján hiragana kínai dőlt Zhao-shu ( „fű írás”), szintén egy egyszerűsített sematikus módon. Jelenleg a katakana használják Japánban könyvek a kisgyermekek, a táviratok és az átírás az idegen szavak és nevek; más esetekben a hiragana.
Ahogy katakana és hiragana vannak szótagos írásrendszert. Kezdetben, közöttük 51 jel; később éri kana karakterek csökkent 48, és 1946 után a reform 45. Közülük 45 karakter azonosítására használjuk 5 magánhangzók, 39 - az a szótag mássalhangzó és egy magánhangzó és 1 karakter átvitel végén orr «n». Ezen kívül van egy speciális kiemelő Cane Nigora ikon; amikor ráhelyezzük szótag jelek, Nigora jelzi hangot a kezdő mássalhangzó egy szótag. A Nigor (hannigori annak egy változata, ez átvitelére mássalhangzóra szótagokat «n» van kialakítva a másik további 25 szótag karaktereket. Így a teljes száma kana karakterek (fix és nigorizovannyh) 70 karakter.
Ennek ellenére viszonylag korlátozott számú karakter, a kana szótagábécé rendszer nagyon pontosan átadni a fonetika a japán nyelvet. Ez volt az oka, hogy a japán a múltban szigorúan betartja a törvényt nyílt szótagok és egymással nem szomszédos mássalhangzók. Összhangban e törvények japán szótag előtt mindig állt izolált vagy magánhangzó vagy mássalhangzó és egy magánhangzó (kivétel - a kérelem egyes szótagokat «n» orr vége); Ez viszont igen korlátozott számú különböző szótagokat japán lehetséges.
Erősen támogatta használata szótag rendszer Japánban a tény is, hogy hála egy egyszerű és egységes fonetikus szerkezete, azaz minden japán szó, nagyon világosan oszlik szótagok Ezzel szemben, bizonyos hangokat nehezen különböztethető meg a szótag, mint mássalhangzókat általában csak együtt magánhangzóval, nyelvtani változások többnyire elfog egy szótag.
A modern japán törvények nyílt szótagok és nem egybefüggő mássalhangzók részlegesen sérült. Ennek oka főleg két okból. Először is, a fejlesztési belső inflexiós a japán nyelv, amely bizonyos esetekben vezetett kombinációja a két mássalhangzó. Másodszor, a beáramló japán első kínai, majd angol szavakat. A legtöbb ilyen szavak átépítették a japán nyelv a törvény szerint a nyílt szótag (például az angol „pisztoly” továbbítunk japán „pisutoru”); Azonban, felújított, ezek az idegen szavak ugyanabban az időben, és néha törte meg a fonetikus szerkezet a japán nyelv, különösen a törvény nyílt szótag. Az eredmény az, hogy bár a szótagábécé, és továbbra is a legkényelmesebb a japán nyelv vált az átruházás most a nyelv kevesebb pontossággal, mint valaha.
A fő és az alapvető hiba a japán betűk másik: hogy szótag aláírja kana szinte soha (kivéve könyv a kisgyermekek és táviratok) nem alkalmazható Japánban egyedül, anélkül, egyesíti őket a kínai karaktereket. Jellemzően a szára jelentős szavak kerülnek továbbításra a japán írni a kínai karakter (olvasás, vagy a módszer „kun” vagy a módszer a „ő”); A kana jelek elsősorban utal a változó végződések fiktív szóval az átviteli többségének kisegítő szavak és részecskék, és néha még a transzkripció hieroglifák.
A japán írás kínai karakterek továbbítására gyökér ered szavak nagyban megnehezíti a japán írás és elsősorban a konzervatív hagyomány. Ugyanakkor némi hatása és jellemzői a japán nyelv, mint például: a jelenléte viszonylag nagy számú homonimák, amely tisztán fonetikus írás írt volna ugyanúgy; hiányában japán szó valamilyen bonyolult fogalmak továbbított egy beszélgetés vagy egy leíró vagy kölcsönzött kínai szavak és egy levelet, hogy a kijelölt kínai karaktereket.
Ezen túlmenően, a kombináció a könnyű logogramokból és szótagos jelek okozta agglutináló kialakulását japán, azt a szót világosan elkülönül alapján megváltoztathatatlan (könnyen terjed logogram) és formatív toldalékok (könnyen terjed szótag- karakter). Éppen ellenkezőleg, a ragozott nyelvek rendszerek, mint például az orosz vagy a német, az ilyen kombináció logografikus és szótag írásról nem lenne kényelmes, nem alkalmas az átviteli karakterisztikája következő nyelveken alkotó flexiós (pl testvér - testvér orosz nyelven).