Art staging - studopediya
Ugyanezen az alapon lehetett megállapítani, hogy a fordítás idegen nyelvről a szinte teljesen az ő szó szerint: az e rendelkezés alapján, egy német mondás «Sieh mal, ich bin ins Haus gegangen» kell fordítani „Nézd újra, én vagyok a házban lépett” - mivel ez néha szükséges lefordítani az osztályban.
Ez a jelenet, ami tart csak tíz perc, ez nagyon hasznos, hogy megértsék a karakterek és a kapcsolatok Sam, cirmos, Meti, Emily és Harry. Különösen azt látjuk, hogy Sam, aki túl gyengéd Fran is engedelmes, képes megmutatni a fogak, és ez nem véletlen lett a vezetője a vállalat. A jelenet hozzájárul a fejlesztés a telek, és mindenek felett, önmagában elég szórakoztató - köszönhetően a hülye beszélni a titokzatos képet.
Kérheti, hogy lehetetlen volt elérni ugyanazt a hatást, bármilyen átdolgozást # 8209; minden epizód elérhető az új? Nos, meg kell látni, hogy ismételje meg egy millió az első alkalommal, amit már mondott egy millió alkalommal, nevezetesen, hogy egy színházi előadás, ami nem több mint három és fél óra (és fél óra jobb, hogy továbbra is), amely akkor következik be egy bizonyos és egy nagyon korlátozott hely és a nézők jelenléte, amelyek nagyon változatos és ellentmondásos ízek kell állnia epizódok, egészen más karaktert a regény jelenetek és a cselekvés sokkal gyorsabb és tisztább. Regényíró nem siet, tudja string együtt egyre több új fejezet (és - sajnos - és nem). Ez ellen minden logikát, beszélni a végén a világ húsz szót, és a leírása a főhős borotválkozás eljárás tölteni ötven oldal, és minden meg lesz bocsátva, mert az olvasó a lehetőséget, hogy bármikor becsukta a könyvet, és térjen vissza, csak ha ő jelenik meg a megfelelő hangulatot. De a játék több szakaszban ne nézz - ne menj el, miután két # 8209; három jelenet, vonattal és menjen vissza Enkers, és a következő éjszaka ismét jött a színház és nézni egy jelenetet # 8209; a másik. Teljes mértékben egyetértek Mr. Howard, amikor azt írja az előszóban, hogy mind az ötven oldalas regény, amely leírja Sam visszatér az Egyesült Államokban, van egy epizód, ami szintén egyértelműen bejelentették a megfelelő gondolat, hogyan találta fel a jelenetet.
Újoncok # 8209; instsenirovschikam - és ítélve az e-mail, e önmagában 99,2% -a azoknak, akik álmodoznak egy irodalmi pályafutását - jó lenne tanulni Mr. Howard, aki olyan ügyesen tartotta a szellem a regény, figyelmen kívül hagyva a levelét. Ahhoz azonban, hogy sikeresen elsajátítani a módszer, mi is kell tehetség, amelyet az Úr Isten oda Mr. Howard, de ahogy egyre, én sajnos nem tudok tanácsot.
Annak illusztrálására, hogy pontosan hogyan Howard úr közeledett az ő feladata, szeretnék összehasonlítani a végső drámai változata az eredeti. A következő hosszú folyosón [1] ki kell venni a szabványos amerikai kiadás „Dodsworth” (pp. 315-353). Leírja Sam elváltak Berlinben Fran, aki megy neki elválni, vágyakozva a szív járták Európát, amíg amíg megismerkedett közelebb Edith Cortright és elkezdi látni, mint egy lehetséges társa az új életet.
Mindezen Harmincnyolc oldalakon az új elég pontosan közvetíti a második jelenet a harmadik felvonás, elfér kilenc oldalakon. (Ugyanakkor a regényíró védelmi azt kell mondani, hogy a drámaíró segítséget és táj, és a világítást, és a színészek és a jelmezek teszi ki a rövidség kedvéért a szöveg, míg az író képességeit meglehetősen korlátozott: meg minden kifejezhető szavakkal egyedül -, és milyen ez fárasztó, hervadó agyi aktivitás - keresni a megfelelő szavakat)!
A fiatalok, akik meg akarják szentelni magukat a hálátlan feladat dramaturgián, nem kellene elképzelni a helyzetet, mintha Mr. Howard csak sikerült szorítani Harmincnyolc oldalakon az új legfeljebb kilenc oldalt a második jelenet a harmadik felvonás. Az előzetes változatát el fognak tűnni a több tucat oldalt, mielőtt a végső kristályosodott formában, amelyben azt nyomtatott és tegye a színpadon.
Ahelyett, hogy egy pár sort a végén az első jelenet a harmadik felvonás, amiből az következik, kellő bizonyossággal, hogy Fran fog keresni egy válás, hogy Sam elfogadja a feltételeket, és hogy lesz nagyon magányos, az előző verzió volt az egész jelenetet. Ez történik Berlinben a reggeli után, Sam megtudja érzések Fran Kurt; Sam éppen indulni gyorsan és iszik kávét, mielőtt a vasútállomás. Fran helyezi a színfalak mögött. Köztük van a következő beszélgetés.
Fran (a színfalak mögött). Tettem gallérok és kapcsolatok, valamint ingek, a borotva a többi bőrönd.
Fran. Hogyan döntötted el, hogy menjen? Vonattal vagy repülővel?
Dodsworth. A repülőgép már túl sok poggyász.
Fran. Ticket veled?
Dodsworth. A folyosón. És nem akarsz kávét?
Fran. Pour rám. Most vagyok.
(Kezdi önteni a kávét. Arca torzítja fájdalmas grimaszt.)
Fran (jön. Ez köntös.) Aha! Zárt # 8209; tette.
Dodsworth. Köszönjük, hogy segít nekem, hogy megfeleljen.
Fran. Mindig segítettem csomagolni. (Leül az asztalhoz.) Nem önteni?
(Az első alkalommal a szemüket találkozik. Ő csökkenti a szeme. Ő tölt magának egy kávét, hozzá tejet.)
Ezután következik a beszélgetés válás és a pénz, ami összehasonlítva a végleges változat nem tűnik kevésbé bőbeszédű, mint a regény is. Hirtelen Fran hoz egy nagy, nagyon jellemző a terve: kiderült, hívta Kurt és ő lesz itt. „Meg kell érteni, amelyben találom magam egy kétértelmű helyzetbe. Én sokkal egyszerűbb lenne, ha hagyja, hogy mi Kurt tölteni -, akkor mindenki azt fogja hinni, hogy csak barátok vagyunk. "
A javaslat, hogy megvédje a híre, és ki az első és a kedvese lisztet, ami neki búcsút, a javaslat diktált annyira jellemző rá gondot magának, Sam a bátorságot, hogy azt mondják, hogy nem, de az életben, nem pedig azt lépcsőből és egyetértek. A jelenet végén az alábbiak szerint:
Fran. Sam, drágám, nem kap olyan ideges. Természetesen mindez nem könnyű. De mi a teendő, mi csak nem igaz, hogy egymásnak. És szeretem Kurt. Nagyon! (Tesz egy lépést felé.) De ez # 8209; mindig volt egy csomó boldog napok, nem igaz? Nem fogom elfelejteni őket! Lesz emlékszik? (Odamegy a második akadozott.) És kérlek próbáld meg nem bánt.
Dodsworth (korábban nézett a padlóra, felemeli a fejét, és mosolyogva). Drágám, úgy tűnik, még mindig nem vagyok ma azt mondják, hogy szeretlek rettenetesen. (Hangja szünetek. Gyorsan megy, és becsukja az ajtót.)
A lámpák kialszanak. Függönyt.
A végén, Mr. Howard hozta Harmincnyolc oldalának a regényt, hogy ugyanabban a fázisban az irodában, „American Express”, dobás nem csak a fent hosszú jelenet a búcsú berlini, hanem egy jelenet, amelyben Sam, ahogy a könyv arra törekszik, vigaszt a karjai Nande Azeredo .
Ez egy kiváló, jól átgondolt, és teljesen kész a jelenet, és még Howard úr nyugodtan beledobta egy kosárba. Úgy vágyott és fáradt örömeit utazás Sam szomorúan ült szabadtéri kávézóban du House. Mellette található három vagy négy James Joyce Nebraska, akik határozottan nevetségessé ezt a polgári, a behatoló a saját szinte Olympus aztán háttérbe szorították a zseniális ötlet, hogy az igazságosság kell kezelni magukat a saját költségére - hogy csak akkor tisztelik őt. Küldik a lányt, hogy Sam a kategóriában a „gondolkodás”, ami mellé ül, és elindul egy beszélgetés kecsesen könyörög egy élvezet, és általában, ahogy azt a meggondolatlan szüzek „ragaszkodik hozzá markában.” De mielőtt terjeszthető a barátok egy szívességet, Sam jön a mentő, Nanda, amely elűzi a forrásban felháborodást ragadozó és Sam veszi szárnyai alá.
Reméltem, hogy Mr. Howard megmenti a jelenet volt, de könyörtelen munkája, ahogy az első beszélgetés vele a színpadi változat - a regényét.
Ugyanaz az energia, hogy be kell fejezni, és bizonyos jeleneteknél. Ha a végleges változat Sam ad benyomásait Notre Dame a hatodik sorban, a korábban volt egy egész jelenetet (és # 8209; Azt hiszem, ez nagyon jó). Ebben látjuk Sam a székesegyházban. Némán, mozdulatlanul, egy padon ült, merev szeme egy rózsaszín dobozban, és körülötte sietség párizsiak, akik jöttek, hogy imádják a védőszentje, és egyik a másik után, egy csoport turista, aki vezeti lelkesen, szinte líraian elmondani: „A székesegyház méltó egységét az ő építészeti tervezés. Hossza megegyezik a 426 láb, szélessége - 157, magassága a központban - 115 láb. Mennyezeti coving nyugszik hetvenöt nagy oszlopok és száznyolc kicsi. A nagy test hatezer csövek, szelepek, és száz és 1005 billentyűzet. Van koronázták Napóleon. És most, hölgyeim és uraim, térjünk vissza a buszhoz, és menj a Latin negyed - otthon híres művészek, majd Napóleon sírjára. "
Ez mind nagyon vicces és nagyon látványos jelenet - a szüntelen zörej a tömeg, mintha feltörése fagyott néma mozdulatlanság és úgy tűnt, hogy az azonos élettelen, mint az oszlopok a székesegyház, Sam. Úgy hatni. De nem volt szükség - és Mr. Howard dobta. Azonban valószínű, hogy az első szükséges volt, hogy teljesen írd meg, és csak ezután világossá vált, hogy meg kell tartani, vagy dobja ki. Howard úr is írta az első, majd kiesik a játék bachelor vacsora jelenet Londonban, ahol AB bemutatja Sam Hurd amerikai üzletemberek, él a brit fővárosban; jelenet (amit hiába könyörögtem, hogy mentse), ahol Sam, hűséges hagyományaihoz amerikai férfiak, már az első este Londonban gyűrű fel az összes barátok a keresést valaki # 8209; olyan, aki tartja őket a cég a vacsora és a szállított Fran a szörnyű kilátások vacsorázni tete # 8209; A # 8209; Tete a férje; és a jelenet egy angol vidéki ház, ahol találkoztak a Mrs. Cortright.
A nézők, akik látták a szerepe Mrs. Cortright bájos Nan Senderlend fogalmam sincs, mi a munkaerőköltség előre be ezt a tűrhetetlen Cortright játékban, és fokozatosan előkészíti a közönség az utolsó jelenet, amiben játszik olyan fontos szerepet. A regényben, ő először jelenik meg a 222 # 8209; az első oldalon - Sam és Fran jön egy ajánlólevelet neki velencei lakás (Mr. Howard egyszerűen tőle). A regényíró nem jelent problémát, mert amikor Mrs. Cortright végre megjelent a regény, akkor elviszi bármely helyek számát. De a játék volt a közönség előtt, hogy ismerkedjen vele, legalább futólag.
Az ember olvas egy játék, vagy részt vesz a teljesítmény, a megjelenése Mrs. Cortright tűnik, és most úgy tűnik, teljesen természetes. Fogalma sincs, milyen alaposan meg kellett keverni a jeleneteket és szereplőket annak érdekében, hogy helyet szabadítson fel érte. És itt is instsenirovschik I eltávolodott a vásznon a regény, és ez az indulás indokolt újra.
A játék, sokkal kényelmesebb egy lányom és lánya helyett egy fia; csak egy ember - az utódja Sam - Henry Hazzard - helyettesíti a játék minden barátja, aki a regény, szünet nélkül szeretni Sam, felejtsd el, amíg ő beutazza Európát. A regényben, ez a karakter nem volt, és neve alatt Henry Hazzard megjelent orvos, aki semmi köze üzleti célokra Sam. A játék, Sam már nem szívódik fel a vasúti kocsik és elővárosi építése, mint a regény, és a légi járművek építése, amely úgy tűnik, sokkal romantikusabb instsenirovschiku iparágakban.
Természetesen a játék unalmas volt rendkívüli.
Nem közelsége az eredeti, hanem a saját művészi tökéletessége emberek még olvasni - és még fel a színházban - az egyik legnagyobb ismert az emberiség előadások, drámai elrendezése az egyik „tragikus történetét” [2] Belfort készült egyfajta Shakespeare úgynevezett " Hamlet. "
[1] Egy kivonatot elhagyható. (Megjegyzés. Eds.).
[2] „tragikus történetét” - a könyv francia író Belfort, amely megjelent 1576-ban, amely a történetét meséli Hamlet; Azonban az ősi változata a történet Amleto rögzített Saxo Grammaticus tárgya: 1200. Belfort könyv tartják az egyik Shakespeare tragédiáját forrásokból.