Cow - Szótár Ozhegova

, -s, w. 1. A nőstény nagy kérődző patás állatok sem. marhafélék (ökrök), valamint bizonyos egyéb patás állatok (pl. elk, szarvas). 2. A hazai tejelő állat, a nőstény a hazai szarvasmarha. Telivér. Egy tehenek. A tehéntej nyelvén (szekvencia. Jó tejhozam függ a jó étel). Valaki volna. Lowed, és akinek csendes lesz (az utolsó. Arról, hogy ki lenne jobb, ha hallgat a másik, t. Hogy. Nebezgreshen magát). Hogyan. Nyelvet megnyalta valaki valamit. (Be aki (amely) eltűnt (delos), nem ismert, ahol könnyen jocular ..). Hogyan. A jég, aki Mr. (Arról, hogy ki siklik akik kilépő láb. Razg jocular.). Mint egy tehén nyereg dik. Gr kerületben. (Általában a ruhák: nem megy, hogy nem az a személy, vagy nem csinál, egyszerű, nem hagy jóvá.). Mint egy tehén nyereg ül dik. akire Mr. (Kb kínos illeszkedő ruhát, egyszerű, neodobr.). K. a kerítés (ügyetlen lovas: razg elhanyagolása ..). Egyfajta. (Perrin vastag, ügyetlen nő ,. Egyszerű, a elhanyagolása.). * Tenger (Steller) tehén - kihalt vízi emlős szirénák között. || Csökkentse. Katicabogár, s, f. (2 Val.). || simogat. korovushka, s, f. (2 Val.). || mn. Tehenek -ya, -e. K. kiságy. A tehéntej.

-Nos. bodenushka, ptrusenya és mások. laskat. nőstény szarvasmarha: férfi bika és ökör legcheny; évben egy borjú Tell: üszők vagy Bychek. A Mondd hím; üsző, tolochka, üsző, egy nő megmondani. Nyersbőr, egy fiatal tehén, még nem telivshayasya; Yalova, átmenetileg használaton kívüli, anélkül, borjú nedoynaya; borjú, amely a szállodában élet: a fejést, amely tartalmazza a tej. Cow megy mezhmolok, mezhumolok, ha tette kezdete előtt a Novotel, amikor nem fejt; televis vetés után. vagy szállodában, tejesember szoptató két hétig Novotel uralkodott: szakács zabkása tejjel, tehenek kezelik, hogy egy tál széna és a kenyér és a só, imádkozni, vagy permetezni a hazai Szent a víz. Cow adagolható az állományban, ő terhes vagy nem nélkülözheti a költség. Yalova maradt; ő zayalovela, zamatorela. ha két vagy több egymást követő évben befejeződött, nincs üsző. Nedodoyka, fiatal, Yalova; peredoyka régi vagy zamatorelaya; üsző, Nyersbőr, egyáltalán. Otemysh, a lerakódott szopás anyja. Perehodnitsa tehén ellett nem időben és nem terhes, és maradt az idei Yalova; Yalowitz is, egy ilyen pihenés, és a negyedik évben. Repülő tehén tekinthető borjak, azzal a kiegészítéssel, három év: egy tehén öt borjú, nyolc év. Cow on gyapjú: fehér, fehér bálna, Beloh; szürke; vagy füstös kék; barna, Burenka; Redhead, dolgozza át (dolgozza át is Whitehead, ryzhepestraya); fekete, zhuhola; szőke, fehér csőrű. Tükör a tehén, könnyű gyapjú hátul, belső fél sonka. Négy chetyrki két rastopyrki hetedik Vertunov tehén. Négy hodastyh két bodastyh egy hlebestun ugyanaz. Kétszáz bodasta, négyszáz hodasta, ötszáz Mahal, ugyanaz. Kétszáz rogasta, négyszáz hodast egy htyrok, hanem két uhtyrka ugyanaz. Kétszáz rogasta, négyszáz hodasta egy mahtun két uhtahta ugyanaz: két szarva, négy lába van, a farok, a két fül. Kétszáz pudasta, négyszáz kopylasta, egy fecsegő, de két uhtahta tehén: a törzs, a lábak, a tőgy és a szemet. Povoa vörös nő és tehéntej hozammal. A tehén az udvaron, és a víz az asztalon. A tehén az udvaron, kivágják az asztalra. Cow on udoyam vállalnak árak nem. Cow számít udoyam - tej nem lehet látni. Egy tehén volt elég vödör. A tehén volt, a vödör akarat. Van egy tehén, és keresse meg a vödröt. Vettem egy tehén ember hozta haza, kezdett tej, ökör: John így legyen! Az ember vásárolt egy tehén és egy bika jött: John így legyen! Ne tőkehal (nem MIT) katicabogár, nem bikák. Bodlivoy tehén szarvát, Isten nem. Hosszú egy tehén nyelvét, de nem mondták, hogy mondani. Ez lenne a tehén csendes volt, ami egy medve történik! mondja. feleség férje. A boldogság nem egy tehén nem áll fejés. Ne adja Makár tejelő tehenek (borjak vagy meghajtó). Sam tartja a tehén a szarv, és az emberek kívülről a tejet fejt. Fed tehén, ha Makukha nem eszik. Szokni, tehén, a rozs szalma. Nem éhes tehén, ha eresz a szalma. A tehén nem érkezett meg a fészer széna lát. Soloschev tehén fejés alatt két évszázadban. Naznakome és vesz egy tehenet. Nem vagyok egy tehenet, és velem van a kád, leves. És egy tehén, így enni egészséges. Koldus büszkeség, hogy a tehén ül. Úgy ragadt, mint egy nyereg egy tehenet. Cow guruló szandálban. Manger a tehenek menni. Ha egy tehén nyelv nyalta. Cow fekszik, a farok sehol nyúlik szorosan. Katicabogár szárnyon fűtött, pervovesene. Korovushka egy macska, szükség van egy kanállal. Nem vymem tehéntej hozamok (tej), és a pofája, hogy van. E. A far. Ez a tehén meghalt, és ez jó volt a tej. Ez a tehén esett, ő adta a három fejés! veszteség megbánni. Cow esett, törölje a standon. Vettem egy tehén, de megkezdte a vödröt. Vettem egy tehenet, és az ár elfelejteni! Loptam. Heads vékony Duma, elvette valaki másnak a tehén. Figyelembe a tehén, ragadd meg és póráz (vödör). Abban Malakiás éhes boszorkány zadaivayut tehenek a halál, délre. Protect my korovushku Holy. Egoruy, Blasius és Protasius! Mamas Szent tehén tejhozam. Holy. Basil gyapjú. Extra szemmel, ha tehénfejés rontja azt. Mi egy tehén lenne felesége egészséges! Ne Van két tehened, medve egy lánya! megcsúfolása a Suburban. Elad tehén férje, így vásárolni Baba frissítése. Bár katicabogár (y) menekülnek, és a kengyel (y) vásárolni. A folyó derült fény a gyors idő - tehenek nedoyny. Ha egy tehén a hátsó vymneet vymey hogy egy bika: a front - borjú. Ha hozol egy tehén ikrek odnosherstyh - a jó, és ha raznosherstyh, rosszabb. Fekete vagy foltos tehén előtt a csorda, a rossz időjárás: fehér és vörös, a vodru. Amennyiben borjú tehén fejtámasz (éjfélkor vagy délben), majd a szállodába. Ahhoz, hogy az üsző borjú tehén (nincs bika), a nő fejés meg utoljára a tetején Skovorodnikov. Egoryevsk szarvatlan tehén, Rozhen a Egorov. Whitehead tehén az ajtóban bámult hónapban. Fekete tehén egész világ harcolt az éjszakát. Keresztül egy ló és egy tehén és egy disznó lusta húzza tachane csizmát. Szarvatlan tehén, széles homlok, a szem keskeny, az állományt nem legeltetik a kéz kap egy medve. Kis fekete tehén, szarv vas, és így hasznos: csitt nap kétszer egy nyári napon a kavicsos tejek, mezhmolok nem megy gyújtani. Duck egy szoknya, csizma csirke, kacsa fülbevaló, tehén lábtörlő, de annál! Tengeri tehén, szívó (emlős), a keleti-óceán kapumtnik (moszat, vodorosyaey), lamantin, Rythina, Manati; most minden kihalt.

- Csernomorszkoe. Fish Urancopus scraber. Katicabogár csökken. korovushka pet korovenka - Vishki megalázó korovischa nagyító. Katicabogár növekszik. Archangellica offic.;

- Vlad. vargányával;

- Katicabogár növekszik. tehénistálló Dyagel, dyagilnik.

- Verbascum, verbishnik, royal gyertyát.

- Barn, pajta tehenek, Zacuto;

- A feladó a tehenek, a szarvasmarha. Katicabogár, rovar Coccionella, cinóber fekete pontok. Cow, asztalosok: lekerekített vágott végei a rönkök vágáskor-G; legtöbb zsetonnal ki, katicabogár kemence fűtötte.

- Vologda. vargányával, Bolet. mutabilis Korovatik Vologda. korovenik yarosl. Korovikov Vlad. ökörfarkkóró tábortűz. Katicabogár Vlad. fehér gomba, néha vargányával.

- Mullen is phalloides gomba, Agaricus comatus;

- nőnek. királyi jogar, molyhos ökörfarkkóró, mások említett. így odurnik, szépség, Atropa belladonna. Korovichi m. Tul. komikus. Brann. maloros, címer. Korovyak csirkék, tehén trágya, trágya, k (t) izyak. Korovnichat, figyel és vigyáz a tehenek. Korovyachnik m. Plistovka madár, sárga billegető vagy légycsapója, Motacilla.

Kapcsolódó cikkek