Tales noel
Hurrá! Utazás Oroszország ugrik zsarnok. Megváltó keservesen sír mögött, és az egész nép. Maria zavar Megváltó pánik: „Ne sírj, gyermekem, ne sírj, uram: Ez bükk, bükk - orosz király!” A király belép és közvetítések: „Ismerd meg az orosz embereket, hogy ő tudja, az egész világ: a porosz és osztrák varrtam magamnak egységes . Mintegy Hail, az emberek: Én táplált, egészséges és elhízott; Azt rikkancs megdicsőült; Ittam, és evett, és megígérte - és a dolog, nem kínozták. Figyelj, hogy növeljék mi a következő teendő: Lavrov hölgyek nyugdíjas, és Sotsa - sárga ház; A törvény által meghatározott hely, akkor Gorgol, és az emberek már a megfelelő embereket, kiszolgáltatva a királyi enyém, adok jóhiszeműen ". Joy az ágyban egy gyerek sírni kezdett: „Tényleg nagyon? Bizonyára nem vicc, „És az anyja neki:” Viszlát! becsukod a szemed; Aludj sokat utoljára; Nos, figyelj, a király-apa mesélni! "
Alexander Puskin. Complete Works.
Moszkva, "Ogonyok" Library,
kiadása az „igazság”, 1954.
Más versek Alexander Puskin
- „Swat, Ivan, mint az ivás fogunk.
Swat, Ivan, mint ivás fogjuk, minden eszközzel biztosan Emlékezz Három Matri, Luca Péter, igen Pakhomovna majd. - „Szabadság magvető sivatagban.
Liberty magvető sivatag, kimentem korán a csillagok; Hand tiszta és ártatlan rabszolgává gyeplőt. - „Kerítőnő szomorú az asztalnál.
Házasságszerző szomorú az asztalnál Maps bomlik. Keresi hölgyek körül forgassa őket csodákat. - „Tales: Noel
- „A szó aranyos
Meghallgattam a Lilly Clavier; A lány szép, bágyadt hangon a Magic szomorúság kényezteti minket éjszakai wafting mályvacukor. - „Collection rovarok
Milyen apró katicabogarak! Igen, jobb, kevesebb, mint egy csipetnyi. Saját gyűjtemény rovarok Nyílt barátaimnak. - „A Tanács
Hidd el: ha a legyek és szúnyogok körül repül egy raj kávé, Ne vitatkozz, ne pazarolja az udvarias szavakat, nem ellenzi, hogy a csikorgó hang és pimasz.