William Shakespeare 1

William Shakespeare. Romeo és Júlia (Per.O.Soroki)

SZEREPLŐK:

Escala, Prince of Verona Mercutio, fiatal rokona a herceg, Romeo Paris barátja, a fiatal nemes, aki rokona a herceg oldal Párizs Montague, a fejét a veronai család viszálya natív Capulet Lady Montague, felesége Romeo fia, Montague Benvolio, Montague unokaöccse, barátja Romeo Abram szolga Montague Balthasar, Romeo Capulet szolga, a fejét a veronai család, őshonos a háborúzó Montague Lady Capulet felesége Júlia lánya, Capulet T_i_balt unokaöccse, Lady Capulet öreg, rokona a Capulet Júlia nővér Pietro, szolgálván n Jan Samson | Gregorio | Antonio> szolgák Kapuletgi Potpen | Minion | Lorenzo |> ferences szerzetes Giovanni | Gyógyszerész három zenész Verona polgárok, őrök, elfedő, fáklyavivőt, oldalak, szolgák Kórus Helyszín: Verona és Mantova.
Kezdve Kórus. Chorus ellenségeskedés két prominens féle Verona, és a krónikus civakodás is fennáll, mint egy gonosz vihar, Verona piszkos vér a polgárok. Csak a fiatal utódok mindkét család alatt született egy szerencsétlen csillag, tragikus öngyilkosságot vele, ez adott, hogy vessen véget a viszály. Anélkül, hogy a szeretet nélkül, az utat, hogy a sír maradna neugasim viszály. Mivel a pár széthúzás apák gyerekek tönkre, mi képviseli a két órát, javítása kemény lyukak képtelenség és a közönség kérő engedékenység. A levelek.
Jelenet 1 sejt a szerzetes Lorenzo. Írja Lorenzo és Párizsban. Lorenzo csütörtökön tényleg? Nagyon rövid távon. Paris Az apám nevezte. Nem bánom. Lorenzo Nem volt ideje, hogy egy másik menyasszony Concorde. Nem úgy, mint ahogy én szeretem. Paris Tibaltovu halál sír vigasztalhatatlanul. Mivel ez volt vele beszélni a szerelemről? A ház könnyek félhomályában Venus. A gyakorlat fél, mintha szomorúság lányai egészség nem sérült, és a bölcs minket rohanó, hogy elterelje az esküvő a lacrimal árvíz. Most már látod, miért sietni. Lorenzo (félre) És hogy miért nem szükséges sietni. (Hangosan.) De Júlia jön hozzánk. Júlia belép. Paris Szia, a feleségem és a hölgy! Juliet ilyen korai üdvözletét. Paris Ez csütörtökön. Júlia és szitálás csütörtökön. Nos, hogy valamit, ami nem menekülni. Lorenzo Igen, Isten gondviselése neispovedim. Párizs a vallomását, hogy a szellemi atyja volt akkor? Júlia, de nem te - és hallgatnak. Paris Valld be, hogy szeretsz. Júlia a pap bevallottam ízlése szerint. De Párizs és persze engem. Juliet elismert inkább nem az arcodon. Párizs az arca sápadt volt a sírástól. Szegénykém. Júlia és én annyira sápadt. Paris nem épít akkor a hamis vádakat. Juliet Nem, én az igazat mondja. Paris Az igazság az, hogy ő adta meg nekem. Juliette Igen, adtam. Most szabadon, apa? Utóbb jön hozzám, mert vecsernye? Lorenzo szabad vagyok, oh szomorú leányát. - Uram, én, mi, hogy visszavonul. Paris Isten ments, én nem fog beavatkozni. Csütörtökön, akkor, menyasszony, ébressz. Míg Nos elfogadja az alázatos csókot. (Exit). Júlia Zárja be az ajtót; Sírtam nekem. Hol van segíteni? Hol a remény? Hol van az üdvösség? Lorenzo a bánat már ismert engem, és zavartan rajta. Címzett esküvői csütörtökön. Sajnos, akkor tehetetlen elhalasztja azt. Juliet apja, ez minden, amit tudok magam. Hogyan kerüljük el az esküvőre, kérdezzen. És ha semmit nem lehet tenni, majd hagyja jóvá az én elhatározás Dagger ebben az esetben előnyöket. A Romeo Sedin szívét az Úrnak, és kezet. És mielőtt alattomosan adom a szívemet, kezemet, megölöm magam. Ön tapasztalt és öreg és bölcs - kilépési pont nekem. Vagy acélból, hogy ez a bíró, mutasson egy véres kilép. Azt várom, hogy a testület. Nem kellene késedelem esetén nincs szabadulás. Lorenzo lánya, várjon. Remélem csillogtak. Kétségbeesés az egyetlen tud segíteni egy kétségbeesett intézkedés. És ha akaratereje van, hogy elfogadja a halál helyett szégyen Másodlagos esküvő, akkor megteszi, és egy eszköz hasonló a halál. Ne Te hidegrázás, elfogadja? Juliet, mint Párizs, mondd meg nekik, hogy ugrani a torony magassága süket Go Rogue nyom, egy medve ordító zár, kígyók. Mondd meg nekik, hogy tölteni az éjszakát között büdös csontok, a föld alatt, között Beznosov sárga koponyát. A koporsó feküdt, egy holttest mellett a lepel - Minden, minden, ami nem tudott hallgatni minden állni, félelem nélkül, de továbbra is hű szeretett felesége. Lorenzo akkor lehet erős. Menj haza. Egy mosollyal, hogy jóváhagyják házasodni. Ma kedd és szerda este, hogy visszavonul, - Hadd legyen veletek nem töltik az éjszakát dada - Ágyba és inni egész aljára ebből üveg - és álmos chill át az ereiben, stop pulzus, légzés, és a hő megy ki a szervezetben, pirulás ajak és az arcán fakulnak hamu, és e halandó álom szemmel ablakot. És így, a fehér és hideg, mint a halál, a negyven 02:00 otsepeneesh, majd emelkedni álmából. Ki jött a reggel, hogy felébredjen a menyasszony, vőlegény halott talál. És mint mindig, az esküvői ruha a családi kripta szenvednek, és fekszel a nyitott koporsóban Hol fog nyugodni az egész rokonok. Közben hívom Romeo, a megfelelő időben fogunk mindketten a kriptában - Te ébren, majd meglátjuk a következő. És aznap este elveszi akkor Mantova. Kerülje a hírhedt esküvő. Női félelem egy etetés, és nem divatok Mindnyájan megteltek, ahogy kellene. Juliet Adja meg a palackot! Nem, nem kell félni! Lorenzo Tartás. A siker, kitartás neked! És küldök Mantova most szerzetes egy extra levél Romeo. Juliet Adj erőt, szeretetet. Kell az erő, hogy elkerülje a szégyent és a sír. Oh, viszlát, kedves Atyám. Hagyjuk. 2. jelenet Don Hall Capulet. Írja Capulet, Capulet Signora, nővér és két vagy három szolgái. Capulet (szolga) Menj, és hívd a vendégek a listán. (A szolga elhagyja.) (Második szolga.) Kölcsönzése képzett húsz szakácsok. A második szolga Handy a yourselfers lesz. Majd megnézem őket nyalás ujjak. Capulet Ez olyan, mint? A második szolga minden főzni, nyalogatja ujját, majd a saját ízetlen főzet, és az ilyen nem fogom felvenni. Capulet Oké, menj. (A második szolga elmegy.) Kormányozni ez? Az idő nem több. A lányom elment a pap, hogy Lorenzo? Gyermekfelügyelet elment, elment. Capulet Lehet vezesse azt szem előtt tartva, hogy a makacs. Makacs, mint egy öszvér. Júlia belép. Hall Itt van. Merry go. Capulet Nos, upryamitsa? Hová menjünk? Juliet Ahol megtanított egy szerzetes bűnbánat és engedelmesség az Ön számára. Apa Lorenzo parancsolta kérni petíció alá térdre. (Letérdelt.) Sajnálom. Én továbbra is engedelmeskedünk. Run Capulet hagyja számít. Hadd jöjjön. Azt hozzárendelése esküvő holnap reggel, szerdán. Júlia találkozott gróf azt a cellában, és kifejezte neki szeretet, amennyire csak lehetséges szerénység. Capulet örülök. Kitűnő. Felállni. Minden óramű. Mi voltam? Igen, gróf sietve Menj, és felhívjuk. Ő Istennek kell oly sok tekintetben városunkba ez a szerzetes. Juliet Gyere velem, nővér. Segít felkészülni egy esküvői ruha. Signora Capulet ki az időt. És csütörtökön már túl késő. Capulet Menj a dada. Szerdán, mondtam. Júlia és a nővér szabadságra. Signora Capulet sötétedik. Semmi nem volt ideje. Nyugodt Capulet legyen. Minden rendben lesz. Ide Júlia, segít dekoráció. Nem fogok hazudni, hogy aludni, mindent gondoskodik és a fogadó és hostess. - Hé, ki van ott? Minden elküldött. Nos. Megyek Párizsba, és figyelmeztetni - esküvő reggel. Középpontjában a könnyű út - Makacs engedelmes lett számunkra. Hagyjuk. 3. jelenet Júlia terem. Írja Júlia és a nővér. Juliette Igen, ez a legjobb. Natív nővér akkor reggelig hagyjon békén. Én buzgón imádkoznak, hogy az ég nem büntetni a vétkes én - bűnös vagyok, te magad is tudod. Tartalmazza Signora Capulet. Signora Capulet Nos, választott ruhát? Ile előnyei? Juliet Nem, anya. Ez az egész már kiválasztotta mi holnap lesz szüksége. Könyörgöm hagyjon békén. Gyermekfelügyelet hadd segítsen éjjel. Végtére is, a keze tele van váratlan baj van. Signora Capulet Jó éjszakát. Feküdj le, pihenni akkor nem fog fájni. Signora Capulet és a nővér szabadságra. Júlia búcsúja. L találkozunk, Isten tudja. Félek. Tremors oznobnaya és gyengeség. Vissza őket, könnyebb lesz nekem velük. Hé, nővér. De mi a helyzet a nővér itt? Egy kell játszani a jelenetet, hűtés a vér a vénákban. Ha a palack? Mi van, ha az ital nem fog működni? Aztán meg kell házasodni reggel? Nem, nem! Dagger szállít. Itt fekszik. (Helyezi tőr közel.) Mi történik, ha öntött méreg az üvegben? Mi van, ha úgy döntöttem, hogy méreg a szerzetes, hogy elkerüljék a választ az én esküvői Romeo? Látható, hogy ez. És mégis én nem hiszem el. Ez nem lehet. Ő olyan ember tapasztalt egy szent. De mi van, ha felébredsz egy dohos pincébe, én Romeo még? Ez ijesztő. Én fojtó, Szeretett és nem vár. És nem megfullad, hogy a horror - Halál, sötétség, a temetkezési kriptát évszázadok felhalmozott csontjai ősök, ahol Tybalt csak eltemetve egy lepel és a hazugság és rothadás, ahol kísértetek felkelni éjjel. Ó, Istenem, Istenem. Miután felébredtem fulladás a büdös, a sír a szellemek - Tehát mandragóra sikolya a sebesült, húzza ki a földből, és kiáltása képes hozni az eszembe. - Istenem, körülvéve ezt a borzalmat, mert magam elvesztem a fejem akkor, és én leszek a csontban játszik a csontok és letépik a Tybalt foltos lepel, és a csontok ancestors'll csapást agya magát a kétségbeesés egy őrület. Ó, Tybalt láttam egy szellem - úgy döntött, hogy harcolni Romeo újra. Legyen, Tybalt, maradj! Romeo! Mert akkor iszom, Romeo, - a győztes! Részeg, esik az ágyon. 4. jelenet Hall Capulet házában. Írja Signor Kapulettn és gyermekfelügyelet. Signora Capulet Go fűszerek. Itt vannak a kulcsok. Nanny Still birsalma és az időpontot kért. Belép a Capulet. Capulet Kopuni, mozgás! Jó szórakozást! A második kakasok énekelt. A torony megszólalt - három órán keresztül. Mintegy piték gond, Angelica, és ne legyen fukar. Hall lepihenhessenek és indiai üzleti nem babrál. Akkor betegedett nespanya. Capulet valamit. Senki sem használják egy éjszakai nem alszik, beteg voltam, és a legkevésbé sem. Különösen azért, mert van egy ilyen éjszaka. Signora Capulet Igen, volt egy macska álmatlan ifjúkorában. Most otospitsya rám. (Visszalép az ápolónő.) Capulet Igen, féltékeny! - Írja szolgák tűzifa, nyárs és kosarak. Ez, barátaim, a kosarakban? Visszük az első szolga a konyhában a séf. Capulet Gyorsabban, gyorsabban. (A szolga elmegy.) - A naplók legyen száraz földet. Lesz Pietro, ahol hazugság. A második szolga, és tudom, hogy anélkül, hogy Pietro. A fej nem odubovela. Capulet rossz! "Nem odubovela". Mégis Dubina preizryadno. Ha-ha! (A második szolga elmegy.) Nos, mit mondasz! Miután már kezd fény. Számoljon a zenészek hamarosan eljön, mint ígérte. (Zene a színpadon.) Ja, a zene hallható. Hey, baby sitter! Hé, a feleségem! De hol van, baby sitter! Tartalmazza gyermekfelügyelet. Ide felébred és öltözzön fel Juliet, tartom amíg Párizsban. Gyorsabban, gyorsabban! A vőlegény már megjelent. Gyorsabb, én mondom! Hagyjuk. Scene 5 hálószobás Júlia. Tartalmazza gyermekfelügyelet. Gyermekfelügyelet Asszonyom! Júlia! Elaludt. Bárány Az álmos. Ó, ez nem szégyen. Kelj fel, a menyasszony! Ahhoz, hogy akár a vőlegény! Lányos idő, hogy töltse fel? Szóval, vissza az ágyba. Ó, a jövőben Párizs éjszaka biztosan nem fog elaludni. Bocsáss meg, édes Istenem, ezek a viccek. Nos, nem directly'll értem. És ez szükséges. Úrnőm, ay! (Elhúzza a függönyt.) Lép Paris, és szép az ágyban. Ó, így felkelti Párizsban. Vagy parancs és megy vele? Nem hallani. Alvás rajta a koronát? Felkelt, felöltözött, és vissza elaludt? Nem, kelj fel! Ébredj fel! Felébredni. Spóroljon! Meghalt! Spóroljon! Oh jaj nekem! Ó, nem lenne jobb, ha nem élni. Ó, a vodka. uram! Hostess! Tartalmazza Signora Capulet. Signora Capulet Mi ez a zaj? Gyermekfelügyelet Ó, szerencsétlen nap! Signora Capulet Mi a baj? Gyermekfelügyelet nézd, nézd! Ó, szomorú nap! Signora Capulet Ó lányom! A te egész életemben! Nyisd ki a szemed. Ébredj fel, nem fogok meghalni legközelebb. Spóroljon! Segítség! Belép a Capulet. Capulet Szégyen! Megjött a vőlegény, és ahol a menyasszony? Gyermekfelügyelet Az igazán nem! Élettelen meg! Signora Capulet O jaj! Élettelen, halott, meghalt. Capulet Mi az? Engedd el. Nem lélegzetet. Nincs pulzusa. Hideg, elzsibbadt. Az élet jött le a száját sokáig. Rajta, egy csodálatos földi virág, korai fagy fagyos halál. Hall Ó, balsorsú nap! Signora Capulet O szörnyű nap! Capulet És ez halál, amelyben a Siratófal nagyon ugyanez le a nyelvem. Írja Lorenzo, Párizs és zenészek. Lorenzo, hogy a menyasszony kész arra, hogy menjen a templomba? Capulet készen áll, hogy a nem-visszatérő ág. (Párizsban). Ó, fiam, előestéjén az esküvő jegyesével halála démon ment. Gyermekkori kapta. Most, hogy a fiam a jogot és az örökösöm. Meghalok - és minden, ami én elhagyja őt. Paris Várom egy esküvő annyira - és ez hozta ezt a borzalmat. Signora Capulet francba, nyomorúságos, balsorsú nap. Rosszabb valaha történt. Egy, szeretett gyermeke, az egyetlen öröm az élet - halál és a gonosz elrabolta. Gyermekfelügyelet Jaj! Keserű, keserű nap, Siralmas nagyon, nagyon szerencsétlen, mi van az életemben. Jaj! BLACK nagyon keserű napon. Paris én megtévesztette, kirabolta és megölte kíméletlenül kegyetlen démon a halál. Viszlát, a szeretet és az élet. Mivel a halál. Capulet én megalázta, meghalt, árván. Kegyetlenül sorsom! Ezért döntöttem úgy, hogy tönkretegye az ünnep? O lányom! Lelkem! Halott - és bevitt a sír, és eltemették az örömöm. Lorenzo Értéktelen így kedvét Önnek. Boldogtalanság nem helyes vopiyanem. A szárazföldi része a lányok meghaltak; Mennyei - a mennyben van. És ebben - a vigasz. Nem lehetett megmenteni, egy része a földön. Mennyei ugyanaz - örökké élni fog. Azt szeretné, hogy a lánya emelünk. Miért sír? Felhők felett ez most örökre elragadtatott. Ő jó volt. Bezumstvovat nem szabad mindent látni pogasnuvshim sötétben. Boldogok azok, akik korán meghalt a fényes házasságot. Nyitott koporsó osypte rozmaring egy esküvői ruha, diktálja a szokás, hogy a leány a templomban. Natura irracionális sírás, és oka az örömre okokat. Capulet Minden díszítik az esküvő úgy tűnt számunkra, most kap a temetésen. Nem zene, és a fizetős és nem lakoma fun - gyászos emelt. Nem kántálás, és a temetkezési szolgáltatás. A szín nem egy ágy és komor sír. Minden kifordított szomorú alsó. Lorenzo Monsieur, Madame, és gróf Párizsban, jön az összes és ruházkodtatok a gyász, hogy eltemesse az elhunyt. Menny nem is haragszik. Capulet és felesége, Párizs és Lorenzo megy; zuhanyozás Júlia rozmaring, hívja fel a függöny. Az első zenész rejtőzik szerszám esetekben, és elment. Hall Igen, drágám. Tehát meg kell. Ez a tény ért bennünket baj. Az első zenész és még fizetnie kell. Bébiszitter levelek. Tartalmazza Pietro. Pietro Zenészek, zenészek! Play „elősegíti a szív.” Anélkül, megkönnyebbülés szív fogok halni. Az első zenész Ez miért? Pietro Mivel a szív nehéz. Megnyugtató, játsszon valamit ilyen unyvno-fun. Az első zenész, és nem várja meg. Most nincs itt az ideje. Pietro nem fog játszani, akkor? Nem zenész először. Pietro majd kiderül. Mi az első zenész kapni? Pietro Ja, nem a pénz. Figo kap, bűnözők. De először egy zenész, de az inas. Pietro Most mindkét hölgy szablya lakáj a fejét. Én meg a kis F-só morzsolódik. Megértették? Az első zenész nem szablya, akkor a nyelv. A második zenész nincs csatabárdot túl okos felére. Pietro És ez lehet. Meg kell vágni furnér. Gyere, összegyűjti a bátorság és felelősség: Ha tehetetlenül leengedte a kezét és szívét csüggedés nem menti, csak a zene ezüst hang. Miért „ezüst”? Mit gondolsz, Simon peng? Az első zenész Mivel ezüst hang kellemes. Pietro Baromság. Mi a helyzet akkor, Hugh Skripuha? A második zenész Mivel menta pénzt belőle. Pietro Ismét Misses. És mit szólsz, Jimmy Peg? A harmadik zenész, mit mondjak, nem tudom. Pietro Ó, csak tudod, hogyan kell énekelni? Nos, én segítek. „A zene hangzik ezüst”, mert az aranyat és az életben senki nem fog adni a zenét. Csak a hangok a zene ezüst sikerül enyhülést. (Exit). Az első zenész Mi paskudina ez lakáj! A második zenész Ó, a fenébe. Menjünk be a házba jobb, várja ki a temetés, etetni vacsorát. Hagyjuk.

    MEGJEGYZÉSEK

P. 26. Cophetua - a hős a régi angol balladák S. 66. Tehát mandragóra sikolya a sebesülteket. - A legenda szerint a déli gyökere mandragóra növényből, alakja hasonlít egy emberi alak is, és nyög, mint egy férfi.

Kapcsolódó cikkek