Hogyan elpusztítani az orosz nyelv - Új badnews
Azt akarja, hogy elpusztítsa az embereket -, hogy elpusztítsa a nyelvét. Nyelv - a nemzeti gondolkodásmód, minden szó az emberi agyban jelentkeznek a képet. És még inkább - az orosz nyelv, aki dolgozik, mint egy hordozó orosz identitás. Killing az orosz nyelv, a jelenlegi raseyskoy „elitista” ölni az orosz karaktert. Generálnak csúnya Volapuk - látszólag „az orosz nyelvet.”
A következő lépés a degradáció az orosz nyelv és annak átalakítása „rossiyanskih movu” - címszavakban bűnügyi telítettség. Most a forgás még a legmagasabb tisztviselői az állam tricolor, akik közül a legtöbben soha nem fogja elkerülni taposás a környéken. És ez hihetetlenül megcsonkítja és szegényebbé mi nagy beszédet. Utálom a „hatás” a jelenlegi értelme! Olvasd orosz klasszikusok: Csehov, Turgenyev, Tolsztoj. Néhány Ivan szeret jönni Vaszilij Fjodorovics érkezőket. Ez azt jelenti, hogy jöjjön a látogatást - és nem lehet a sorban a dzsipek, égetés a levegő minden hordó. Sötétség van más, mint a Nagy Orosz szavak és kifejezések, szinonimák jelenlegi „rajtaütés” - raid, támadás, kihívás, poperet a tombolás, hengerelt egy hordó. Minden esetben - az övé. És ez a szörnyű szó „válás”? Cheat obegorivat, bolond, becsap - egy arzenál szavai normál beszéd. Mindez „fenizatsiya” a nagy orosz trikolór célnyelv befagyasztása bűnözés.
Én sújtotta a könnyedség, amellyel a jelenlegi orosz szavak elvesztik anyanyelvüket. Mint egy rossz papagájok, felveszik őket, és megismételte a jelenlegi pidgin Rushen. Uram, jól ellenállnak a kolonizáció, a megsemmisítése a nemzeti identitás! Összehasonlítva szovjet időkben volt egy nyelvet legvadabb regresszió.
Most rájöttem, hogy milyen gyorsan eltűnt normál Latin romjain a Római Birodalom. A mai fiatal internetes azonnal kiszámítja: vágására szem hibák volyapyukovskomu helyesírási szó. „Honnan” helyett ott, ahol „mi” helyett, hogy miért. Ha látja ezt: világos - írásban rövid éven megszületett a második felében a 1980-ban és azon túl. Kirívó tudatlanság. „Ne” meg van írva mindenhol őket külön-külön. „Nem ízletes” helyett „ízléstelen”, „nem szabad” helyett „jó oka.” A különbség az „A” és „alatt” nem tudják. Mindezen „razocherovanie”, „Sajnálom”, „tsigan”, „A lány”, „vkustno” nem is akar beszélni.
De itt ez figyelemre méltó: párhuzamosan a bomlás az orosz nyelv a degradáció rossiyanskih fordítók. Van egy veszteség kulturális idegen nyelvek ismerete.
Néhány gyöngyszem: Japán miniszterelnöke a második világháború idején volt Toyo. Finn, mi? Nem - ez az idióta-fordító, így megváltoztatta a nevét Tojo (angolul transskriptsii - Tojo). Csehszlovákia elnöke eve elfog a németek volt Hacha helyett Hácha (Hacha). Így elképzelhető, keményített kaukázusiak a cap-repülőtéren. Csak rossinyasky hack nem tudja a történelem, és vezesse őt nézni elfoglalt. Vonul végig az oldalakon a nagy kínai pokovodets Sanya Tsu (nem vette észre, hogy mit jelent a Sun Tzu), a tengeralattjáró „Xia” ( „Xia”) és a többi gyöngy. Az oldalakon a másik új mániás francia nevű Nicholas. Bár a neve olvasható - Nicolas. Lehet, hogy te csúnya, akkor írj „Cabernet” helyett a „Cabernet” és a „Tissot” kompr „Tissot”?
Uram, ki is készített rossiyanskih egyetemek? Komplett bolondok? És mi, az orosz-szovjet, a háttérben - csak régi középiskolás diákok. Megy a boltba, majdnem meghalt a nevetés. A számláló egy német bor „tej a szeretett” - ha úgy gondolja, hogy az árcédula. A fenébe, idióták - ez egy „tej” Isten (Libenfraumilh)! A németek azonban egy sajátos emberek, nőkkel tej még nem sejtette.
Tompaság jelenlegi fordítók és média-Schnick tapad minden sarkon. Ősz hajú bácsi, uralkodó Monaco, az úgynevezett Prince. És a lánya - popénekes - Princess of Monaco. Mellek, ők nem a herceg és hercegnő - ők herceg és hercegnő. A szó herceg - ez nem csak a herceg, de a herceg. Miután Monaco - fejedelemség.
De ez - az univerzális bolondság Oroszországban. Ekkor megjelenik egy filmet Drakula - hallani a „fejedelem”. Vagy a „világ fejedelme”. A szó király mindenhol lefordítja a „király”. Beszélek a királyok ősi Perzsia, ókori Görögország, védikus Indiában. Dullards, az orosz hagyomány ők - a királyok és a királyok jelennek meg csak a középkorban. És akkor - a germán és újlatin népek, de ezek között a kelták - a keleti és Oroszország a Kings nem található. De majdnem leesett a hátán, miután találkozott az „ősi Rus'. Ősi, csúnya, öreg!
Mit jelent mindez? Az a tény, hogy az anyagi javak megsemmisítése az orosz nyelv Erefii pusztulásához vezetett, és az általános nyelvi kultúra. A halála nagy orosz iskola fordítás, amellyel volt híres és az Orosz Birodalom és a Szovjetunió. A halál a kultúra és a tudás.
Ez arra utal, hogy az Orosz Föderáció elpusztítani mindent - nem csak a tudomány, az ipar, az oktatás, az infrastruktúra és a közművek, hanem a nagyon nagy indoeurópai nyelvet. Hogy az iskolák és az egyetemek, az Orosz Föderáció megkezdődött kavargó házasság neznaek és tudatlan. Félművelt „niche” hülyék
„A latin”, az orosz nyelv?
A folytatása a tegnapi cikk „Hogyan elpusztítani az orosz nyelv” egy kicsit a történelmi anyag mutat „a növekedésben szamár füle” ...
Az 1917-es forradalom, gyorsan megtörve az alapjait a régi életét Oroszországban - vezették be a Gergely-naptár, nyári időszámítás, az új rendszer a súlyok és mértékek elfogadott helyesírási reform. Ugyanakkor az új, követelte psevdosovetskaya kultúra és más „nem reaktív” ábécé - latin. Így indult el egy mozgalom a betűs orosz nyelvet.
AV Lunacsarszkij, aki élt 18 éves külföldön - Svájcban, ahol szerzett jogi diplomát, valamint Olaszország, Franciaország, Németország és Spanyolország - reformokat kezdeményezett. Azonban, ahogy később emlékeztetett Anatolij Lenin azt tanácsolta neki, hogy „nem kapkod”, mert a szükséges időt, hogy a latin írás „alkalmazkodni a mi”, így nem beszélhetünk „mi barbárság”.
És előkészítése kezdődött ...
Az 1920-1930-es években az ország, a hullám betűs - ő ment 50 A 72 nyelven a Szovjetunióban. Áttért a latin ábécé, Azerbajdzsán, Észak-Oszétiában, Ingusföldön, Kabarda, Moldova, Üzbegisztán és sok más köztársaságokban és népek. A turn és az orosz nyelvet. 1929-ben a Népbiztosság Education (Narkompros) a RSFSR létrehozott egy külön bizottságot, hogy dolgozzon a kérdés, hogy a latin betűs az orosz ábécé. Ezt professzor vezette Nyikolaj Jakovlev Feofanovich.
Ez egy jól ismert szakember a keleti nyelvek, részt vett a teremtés sok ábécét. Magas, nagydarab férfi, aki szeretett inni, ő volt megkülönböztetni az élesség viselkedés, éles a nyelve, nem szeretik a betartását a kanonokok és illemszabályok. Annak ellenére, hogy nemesi származású, Jakovlev mindig „vörös professzor” annak érdekében, hogy hozzon létre egy marxista nyelvészet. Jakovlev az ítéletekkel nem befolyásolja még az a tény, hogy a polgárháború idején, a forradalmi gondolkodású parasztok élnek eltemetve a föld az anyja, Alexandra K. és testvére oldalán harcoltak a fehér és a később kivándorolt Törökországba. By the way, filológiai tehetség nagyapja átadta unokájának - ismert író Ludmilla Petrushevskaya.
Papírt takarít meg és mozgalmak
Reform ellenzői vannak érveik: az átmenet egy új ábécé fog elvesztéséhez vezethet a kulturális folytonosság és történelmi örökség; az átalakítás a nyomdaipari igényel hatalmas összegeket; költséges átképzés írástudó népesség csökkenéséhez vezetne az olvasás és írás sebessége ember jár a szellemi munka. Ezek az érvek azonban támogatói az átmenet a latin ábécé tekintették megnyilvánulása elmaradottság nézetek és a „félreértés”.