Háború és béke Lev Tolsztoj, elektronikus könyvtár irodalom

Dolokhov furcsa megjelenésű ütött Petya egyszerűségében rejlik.

Egy teljesen új módja a nyelvtanulás a Skype-on. Ezt a módszert egyre jobban vonzódik hozzá, akiknek szükségük van, hogy megtanulják a nyelvet. Kínai és japán Skype. Angol és francia, így könnyedén, anélkül, hogy elhagyná a házat megtanulni bármilyen nyelvet. Az árak ezen osztályok teljesen elfogadható.

Denisov öltözött chekmen viselt szakállt és mellkasi képe Miklós csodatevő egy bizonyos értelemben, minden módszer mutatott tulajdonsága a pozícióját. Dolokhov, éppen ellenkezőleg, különösen Moszkvában, rajta egy perzsa jelmez, most már egyfajta prim Gárda tiszt. Arca borotvált, volt öltözve egy réteg szőtt Guard George a gomblyukában, és kopott egy egyszerű egyenes sapkát. Levette a sarokban egy nedves burka és megy Denisov, anélkül, hogy bárki köszönés, azonnal elkezdett érdeklődni az ügyben. Denisov beszámolt neki a terveket, amelyek a közlekedés nagy csoportok, és körülbelül küldött neki, Petit, és arról, hogy ő volt a felelős mind a tábornokok. Ezután Denisov azt mondta, amit tudott, mi a helyzet a francia csapat.
- Ez van, de tudnia kell, hogy milyen és mennyi csapatok - Dolokhov mondta-be kell menni. Nem tudván, az igazi, hogy sokan nem mehet be keresetet. Szeretem a szép dolog. Azaz, ha az urak, hogy velem a táborba nem akar. Azt egyenruhát vele.
- Én, én vagyok. Megyek veled! - Peter sírt.
- Abszolút, és akkor nem kell menni, „mondta Denisov, címzés Dolokhov - és nagy része nem tenném Comin.
- Ez nagyszerű! -vskriknul Petya -otchego nem megyek.
- Ez azért van, mert nincs szükség.
- Nos, így megbocsát, mert. mert. Megyek, ennyi az egész. Elviszel? Kérlek, hogy Dolokhov.
- Akkor miért. -rasseyanno válaszolt Dolokhov, nézte az arcát a francia dobos.
- Mióta ezt a fiatal? kérdezte Denisov.
- Most van, de nem tud semmit. Otthagytam pg'i megadva.
- Nos, a többi mi köze van? „Mondta Dolokhov.
- Mennyibe kerül? Küldés egy elismervényt! -vdrug piruló kiáltott Denisov.-én bátran mondhatjuk, hogy a lelkiismeretemet, nem egy személy. G'azve tg'udno elküldi e tg'idtsat, hogy egy személy tg'ista kíséret alatt gog'od mint mag'at I pg'yamo mondják, a becsület a katona.
- Itt a fiatal Grafchikov tizenhat mondják, ezek jóvoltából tisztességesen - hideg mosollyal mondta Dolokhov, - és te valami tényleg itt az ideje, hogy távozzon.
- Nos, nem mondok semmit, csak azt mondom, hogy én biztosan menni - mondta Peter félénken.
- És te meg én, testvér, kilép az utastér, „folytatta Dolokhov, mintha ez egy külön öröm beszélni erről a témáról, bosszantó Denisov. - Nos, akkor miért ezt magaddal? - mondta, és megrázta golovoy. Tehát, hogy sajnálod őt? Végtére is, tudjuk, hogy ezek a bevételek. Elküldi őket a száz ember, és jön harminc. Tudni éhen hal, vagy lehet legyőzni. Tehát nem mindegy, és nem veszik?
Esaul, csavarja fel a ragyogó szemek, ő bólintott.
- Ez mind g'avno, semmi sem vitatkozni. Vagyok lelkem nem kíván venni. Ön govog'ish - pomg'ut. Nos, hog'osho. Csak nem én.
Dolohov nevetett.
- Kinek ők nem mondta el, hússzor fogni? De a fogás - én és te, a lovagiasság, még osinku.-It-pomolchal. Azonban meg kell tenni az üzleti. Küldöm kozák egy csomag! Van két francia egyenruhát. Nos, menjünk velem? „Megkérdezte Petya.
- Én? Igen, igen, persze, -pokrasnev szinte könnyek, kiáltott fel Peter pillantva Denisov.
Ismét míg Dolokhov és Denisov vitatkoztunk mi köze a rabok, Peter úgy érezte, a félszeg és sietve; de megint nem volt egy jó megértése, hogy mit mondanak. „Ha az emberek azt hiszik olyan nagy, jól ismert, igen, így szükség van, ezért jó -Azt hiszem on.-És ami a legfontosabb, az szükséges, hogy Denisov nem mertek gondolni, hogy én is engedelmeskedik neki, tud rendelni nekem. Mindenképpen menjen Dolokhov a francia táborba. Ő is, és én is. "
Minden hit Denisova nem hajt Petya azt válaszolja, hogy túl használható csinál mindent alaposan, és nem vakon Lázár, és hogy ő volt az a veszély maga soha nem gondol.
- Mert - elismerem magát -, ha nem tudja, igaz, hogy mennyi van, ez befolyásolja életét, talán száz, és most itt vagyunk egyedül, majd én nagyon akartam, és minden eszközzel, minden eszközzel megy, akkor tényleg nincs hold, mondja, -csak rosszabb.
IX
Öltözött francia Kabátok és tegez, Petya és Dolokhov lovagolt az elszámolási ahonnan Denisov nézte a tábor, és miután elhagyta az erdő teljes sötétségben leereszkedett a szakadékba. Miután elindult lefelé lefelé, Dolokhov mondta a kozákok kísérő neki, hogy várjon ott, és elment egy gyors ügetés út mentén a hídra. Peter lélekszakadva izgalommal, lovagolt mellette.
- Ha elkapnak, nem adom magam életben, van egy pisztoly, - suttogta Peter.
- Nem beszélnek oroszul, - gyors suttogás mondta Dolokhov, és ugyanabban a pillanatban a sötétben volt egy kihívás: „Qui vive?” * És a hang egy fegyvert.
A vér rohant Petya arcára, és megragadta a fegyvert.

* Hatodik Lancerek ezred.
* Vélemény?
* Mondd, hogy ezredes Gerard itt?
* Ha a tisztviselő körök lánc őrök nem kérnek a visszahívás. Megkérdezhetem, hogy az ezredes itt?
* Ezekkel a tulajdonságokkal nem tudnak megbirkózni.
* Ő teszi az utat a.

- Bonjour, uraim * -! Hangosan és tisztán kimondott Dolokhov.
A tisztek megmozdult az árnyékában a tűz, és az egyik, egy magas tiszt, hosszú nyakú, legyőzve a tűz, felment Dolokhov.
- C'est vous, Kelemen? - mondta. - D'ou, diable. * But nem fejezte be, elismerve az ő hibája, és homlokráncolva kissé idegennek, ő köszöntötte Dolokhov, kérve őt, hogy mit tud szolgálni. Dolokhov azt mondta, hogy a felzárkózás egy barát ezrede, és megkérdezte, utalva mind általában, mind a tisztek tudott semmit a hatodik ezred. Senki nem tudott; és Petya gondolta, hogy a tisztek ellenségeskedés és gyanakvás vizsgálni kezdte őt és Dolokhov. Néhány másodpercig senki sem beszélt.
- Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard *, - mondta visszafogott nevetés, egy hang hátulról a tüzet.
Dolokhov válaszolta, hogy elégedett, és hogy legyenek ugyanazon az éjszakán, hogy menjen tovább.
Ő adta a lovas katona zavarja a keménykalap és leült a farán a tűz mellett a tiszt, hosszú nyakú. Ez a tiszt, nem véve szemét Dolokhov és újra megkérdezte tőle: mi volt az ezred? Dolokhov nem válaszolt, nem úgy tűnik, hogy hallja a kérdést, és rágyújtott egy rövid francia csövön vett elő a zsebéből, és kérte a tisztek arról, hogy milyen mértékben a közúti biztonságban kozákok előttük.
- Les Brigands sont paszpartu *, - felelős tiszt a tűz.
Dolokhov azt mondta, hogy a kozákok féltek csak retardált, mint barátja volt, de ez a nagy csoportok kozákok, valószínűleg nem mer támadni, tette hozzá kérdőn. Senki nem szólt semmit.

* Jó reggelt, uraim!
* Hogy Kelemen? Hol a pokolban.
* Ha szeretne vacsorázni, elkéstél.
* Ezek a rablók mindenhol.

„Nos, most elmegy” - minden pillanatban gondolta Peter, áll a tűz előtt, és hallgattam őt beszélni.
De Dolokhov ismét elkezdtem befejezni a beszélgetést, és csak elkezdte kérni, hogy hány ember van a zászlóalj, hány zászlóaljat, hány foglyot. Kérdezi az orosz foglyok voltak a leválás, Dolokhov mondta:
- La Vilaine affaire de edző ces cadavres Apres soi. Vaudrait mieux fusilier cette canaille *, - és hangosan nevetett olyan furcsa nevetés, Petya gondolta, hogy a francia tudta a megtévesztés, és önkéntelenül hátrált egy lépést a tüzet. Senki sem reagált a szavak és a nevetés Dolokhov, és egy francia tiszt, aki nem látott (feküdt, csomagolva a nagykabátját) emelkedett, és azt suttogta valaki valamit. Dolokhov felállt, és odakiáltott a katona lovakkal.
„Lesz szolgálja-e vagy sem a lovakat?” - gondolta Petya, ösztönösen közelebb Dolokhov.
Lovak benyújtani.
- Bonjour, uraim * - mondta Dolokhov. Petya akartam mondani bonsoir * és nem tudta befejezni a szót. Tisztek valami suttogó egymás között. Dolokhov hosszú a lovon ül, amely nem áll; aztán egy lépést ki a kapun. Petya lovagolt mellette, akarnak, és nem mertek nézni, látni, futni, vagy nem fut utánuk francia.
Elhagyva az úton, Dolokhov nem ment vissza a dobozba, és ezzel együtt a falu. Egy ponton megállt, és hallgatózott.
- Hallod? - mondta.
Petya felismerte a hangot az orosz hangok és látta, hogy a tüzek sötét alak az orosz foglyokat. Menj le a híd Petya és Dolokhov lovagolt nézni, hogy szó nélkül sétált komoran a hídon, és bement a szakadékba, ahol a kozákok várt.

* Egy rossz dolog, hogy húzza maga mögé a holttesteket. Jobb lenne lőni a szemét.
* Viszlát, uraim - a szerk.
* Jó estét. - Szerk.