A fokvárosi kikötőben (szkúner Benison)


A fokvárosi kikötőben (szkúner Benison)


Paul Gandel'man versek
Zene dalszövegek Sholom Secundával „Bai világ BIST Shane”

A kikötő Fokváros
Kakaós fedélzetén
"Jeanette" dopravlyala kötélzet.
De mielőtt elmész
A régi módon,
A parton személyzet adták.

Go-lomha,
Hullámzó az utcára,
Régóta ismert, hogy őket, és a vihar és jégeső.
És az új fáklya,
fél méter
Öblítsük szórakoztató este ágakban.

Kinyitották az ajtót porter
És egy pár függöny
Hátradőlt, hagyta, hogy a hajósok.
És nem volt gond,
És a hegy nem megy -
Az emberek itt ismertetjük szavak nélkül!

Itt minden egybekelt
A bor és a nő.
Itt van egy gyors kezelt nyomai a ráncok.
Itt erős lelkek,
Szerető.
Itt minden az Isten, a király és az ura!

Mennek egy kis fényt.
Ma velük Kat.
Be nem lehetett álom Verne magában:
Azt, ahol dobja,
Istennő Istennők
Fokváros csábító tavernák.

Itt habok ütések,
Vannak nem túl lusta inni,
Énekelj halkan, ül egy kört:
„Tudjuk, hogy a kikötő
Távoli utakon,
Amennyiben gyöngy öntik a parton. "

És az éjszaka betört a kikötő
Francia hajó
Fürdött ezüst reflektorok.
Amikor a sápadt hajnal,
Kate jött a kocsmába
Tizennégy francia tengerészeket.

"Finish elolvad!"
"Hello, szép!"
„A neve Franciaország - egy teherhajó.”
De a vita Fokváros
úgy határoz, hogy Browning
És a földre zuhant óriási francia.

Amikor eljött a hajnal,
A déli tengerek,
„Jeanette” felébredt egy álmos port.
De nem jött, hogy hívja
Mind a nyolc tengerész,
És minél tovább emelkedjen a fedélzeten.

Már nem egy kikötőben
Ne menj a fürdés,
És az ország többé nem fogja látni többé.
Az új fáklya,
fél méter,
Bőségesen kiömlött, áztassa a vérben.

A kikötő Fokváros
Kakaós fedélzetén
"Jeanette" elment Sydney.
Anélkül, hogy a viharok megy
A régi módon,
Skitalitsa squaloid tengeren.

A kikötő Fokváros
A lyuk a fedélzeten
„Jeanette,” javított a kötélzet.
De mielőtt elmész
A régi módon,
A parton személyzet adták.

Ide lomha,
Ömlött az utcákon,
És kloshi új simogató szél.

Úgy ment oda,
Ahol könnyen
Szerezz magadnak és a nők, és a bor.

Egy éjszaka ugyanazon a porton
tört hajó
A ragyogás a villanyt.
És ő elhagyja a várat,
Partra a kikötőben
Tizennégy francia tengerészeket.

Ezek járás,
Mivel a tengeri hajó.
És ahogy vendéglátás vendéglő „Cat”.

Jöttek vissza,
Ahol könnyen
Szerezz magadnak és a nők, és a bor.

Megy az étteremben,
Látva az angol,
A franciák csak dühös.
És figyelmen kívül hagyva tőr,
Elfelejti, saját charter,
Harcoltak a gyermekek a Sátán.

De a vita Fokváros
úgy határoz, hogy Browning
És a brit tüzelni kezdett.

Az a baj jött vissza,
Ahol könnyen
Szerezz magadnak és a nők, és a bor.

Sokkal hosszabb csíráznak a fedélzeten eltávolított
Tizennégy bátor hajósok.
Hagyja a bíróság nélkülük,
Csendes és mások
Ez nem vonzza a fény jelzők.

Legyen az úszás,
Nem látja a kikötő,
És ne nézz a kényelem a tengerparton.

Tehát ne menj oda,
Ahol könnyen
Szerezz magadnak és a nők, és a bor!


A kikötő Fokváros
A lyuk a fedélzeten
„Jeanette,” javított a kötélzet.
De mielőtt bemegy a távoli elérési út
A parton a legénység el lett küldve.

Go-lomha át a sötét utcákon,
És az új fáklyák simogató szél.

Úgy elment arra a helyre, ahol könnyen
Keressen magának és a nők, és a bor.

Amennyiben a sör hab, ahol az emberek férjhez,
Ahol szűk szoknya repedés a varratok.

De most robbant be a port
francia hajó
A ragyogás a villanyt.
És így a várat,
Tömeg alászállt port
Tizennégy francia tengerészeket.

Ezek járás, mind a tengeren hajóval.
Ezek a cipő, ládákat.
Úgy elment arra a helyre, ahol könnyen
Szerezz magadnak és a nők és a bor

Megy az étteremben,
Látva English
A francia váltak feldühítette
És figyelmen kívül hagyva tőr,
A felejtés tengeri szabályozás,
Harcoltak a gyermekek a Sátán.

De a vita Fokváros dönt Browning
És a brit tüzelni kezdett.

War jött arra a helyre, ahol könnyen
Találja magát, és a nők és a bor.

Amikor ez volt hajnal a távoli szélén
Elmentem a francia hajó
De nem tért vissza a kikötőbe,
Ne mássz fel a várba
Tizennégy francia tengerészeket.

Legyen az úszás,
Nem látja a kikötő,
Az kloshi új vért elöntött.
Nem mennek, ahol könnyen
Keressen magának és a nők, és a szeretet.

A kikötő Fokváros
Kakaós fedélzetén
„Jeanette,” javított a kötélzet.
De mielőtt elmész
A régi módon,
A parton személyzet adták.

Ide lomha,
Ömlött az utcákon,
És az új fáklyák simogató szél.

Úgy ment oda,
Ahol könnyen
Szerezz magadnak és a nők, és a bor.

Egy éjszaka ugyanazon a porton
tört gőzös
A ragyogás a villanyt.
És a bal oldalon,
Tömeg alászállt port
Tizennégy francia tengerészeket.

Ide lomha,
Robbant be az utcán,
És az új fáklyák simogató szél.

És minden ment oda,
Ahol könnyen
Kap olcsó nők és a bor.
Ha a sör hab,
Amennyiben nem lusta élni,
Ahol a nők szoknyája repedés a varratok!

Egy óriás francia
Az adu ász a beceneve
Mary már kezdett átfogja.
De a fedélzetmester Downing
Elővette Browning
És a földre zuhant óriás francia!

Tizenhárom matrózok,
Angry farkas,
Nem dobott egy barát a bajban.
És, miután megkapta tőr,
A felejtés tengeri szabályozás,
Harcoltak mint ezer ördög.

És az új fáklya,
fél méter
Bőségesen öntjük sűrű vér ...

Amikor eljött a reggel,
A távoli földek
Elmentem a francia gőzös.
De nem tért vissza a kikötőbe
És nem szállt
Tizennégy francia tengerészeket.

Kapcsolódó cikkek