A fokvárosi kikötőben (szkúner Benison)
Paul Gandel'man versek
Zene dalszövegek Sholom Secundával „Bai világ BIST Shane”
A kikötő Fokváros
Kakaós fedélzetén
"Jeanette" dopravlyala kötélzet.
De mielőtt elmész
A régi módon,
A parton személyzet adták.
Go-lomha,
Hullámzó az utcára,
Régóta ismert, hogy őket, és a vihar és jégeső.
És az új fáklya,
fél méter
Öblítsük szórakoztató este ágakban.
Kinyitották az ajtót porter
És egy pár függöny
Hátradőlt, hagyta, hogy a hajósok.
És nem volt gond,
És a hegy nem megy -
Az emberek itt ismertetjük szavak nélkül!
Itt minden egybekelt
A bor és a nő.
Itt van egy gyors kezelt nyomai a ráncok.
Itt erős lelkek,
Szerető.
Itt minden az Isten, a király és az ura!
Mennek egy kis fényt.
Ma velük Kat.
Be nem lehetett álom Verne magában:
Azt, ahol dobja,
Istennő Istennők
Fokváros csábító tavernák.
Itt habok ütések,
Vannak nem túl lusta inni,
Énekelj halkan, ül egy kört:
„Tudjuk, hogy a kikötő
Távoli utakon,
Amennyiben gyöngy öntik a parton. "
És az éjszaka betört a kikötő
Francia hajó
Fürdött ezüst reflektorok.
Amikor a sápadt hajnal,
Kate jött a kocsmába
Tizennégy francia tengerészeket.
"Finish elolvad!"
"Hello, szép!"
„A neve Franciaország - egy teherhajó.”
De a vita Fokváros
úgy határoz, hogy Browning
És a földre zuhant óriási francia.
Amikor eljött a hajnal,
A déli tengerek,
„Jeanette” felébredt egy álmos port.
De nem jött, hogy hívja
Mind a nyolc tengerész,
És minél tovább emelkedjen a fedélzeten.
Már nem egy kikötőben
Ne menj a fürdés,
És az ország többé nem fogja látni többé.
Az új fáklya,
fél méter,
Bőségesen kiömlött, áztassa a vérben.
A kikötő Fokváros
Kakaós fedélzetén
"Jeanette" elment Sydney.
Anélkül, hogy a viharok megy
A régi módon,
Skitalitsa squaloid tengeren.
A kikötő Fokváros
A lyuk a fedélzeten
„Jeanette,” javított a kötélzet.
De mielőtt elmész
A régi módon,
A parton személyzet adták.
Ide lomha,
Ömlött az utcákon,
És kloshi új simogató szél.
Úgy ment oda,
Ahol könnyen
Szerezz magadnak és a nők, és a bor.
Egy éjszaka ugyanazon a porton
tört hajó
A ragyogás a villanyt.
És ő elhagyja a várat,
Partra a kikötőben
Tizennégy francia tengerészeket.
Ezek járás,
Mivel a tengeri hajó.
És ahogy vendéglátás vendéglő „Cat”.
Jöttek vissza,
Ahol könnyen
Szerezz magadnak és a nők, és a bor.
Megy az étteremben,
Látva az angol,
A franciák csak dühös.
És figyelmen kívül hagyva tőr,
Elfelejti, saját charter,
Harcoltak a gyermekek a Sátán.
De a vita Fokváros
úgy határoz, hogy Browning
És a brit tüzelni kezdett.
Az a baj jött vissza,
Ahol könnyen
Szerezz magadnak és a nők, és a bor.
Sokkal hosszabb csíráznak a fedélzeten eltávolított
Tizennégy bátor hajósok.
Hagyja a bíróság nélkülük,
Csendes és mások
Ez nem vonzza a fény jelzők.
Legyen az úszás,
Nem látja a kikötő,
És ne nézz a kényelem a tengerparton.
Tehát ne menj oda,
Ahol könnyen
Szerezz magadnak és a nők, és a bor!
A kikötő Fokváros
A lyuk a fedélzeten
„Jeanette,” javított a kötélzet.
De mielőtt bemegy a távoli elérési út
A parton a legénység el lett küldve.
Go-lomha át a sötét utcákon,
És az új fáklyák simogató szél.
Úgy elment arra a helyre, ahol könnyen
Keressen magának és a nők, és a bor.
Amennyiben a sör hab, ahol az emberek férjhez,
Ahol szűk szoknya repedés a varratok.
De most robbant be a port
francia hajó
A ragyogás a villanyt.
És így a várat,
Tömeg alászállt port
Tizennégy francia tengerészeket.
Ezek járás, mind a tengeren hajóval.
Ezek a cipő, ládákat.
Úgy elment arra a helyre, ahol könnyen
Szerezz magadnak és a nők és a bor
Megy az étteremben,
Látva English
A francia váltak feldühítette
És figyelmen kívül hagyva tőr,
A felejtés tengeri szabályozás,
Harcoltak a gyermekek a Sátán.
De a vita Fokváros dönt Browning
És a brit tüzelni kezdett.
War jött arra a helyre, ahol könnyen
Találja magát, és a nők és a bor.
Amikor ez volt hajnal a távoli szélén
Elmentem a francia hajó
De nem tért vissza a kikötőbe,
Ne mássz fel a várba
Tizennégy francia tengerészeket.
Legyen az úszás,
Nem látja a kikötő,
Az kloshi új vért elöntött.
Nem mennek, ahol könnyen
Keressen magának és a nők, és a szeretet.
A kikötő Fokváros
Kakaós fedélzetén
„Jeanette,” javított a kötélzet.
De mielőtt elmész
A régi módon,
A parton személyzet adták.
Ide lomha,
Ömlött az utcákon,
És az új fáklyák simogató szél.
Úgy ment oda,
Ahol könnyen
Szerezz magadnak és a nők, és a bor.
Egy éjszaka ugyanazon a porton
tört gőzös
A ragyogás a villanyt.
És a bal oldalon,
Tömeg alászállt port
Tizennégy francia tengerészeket.
Ide lomha,
Robbant be az utcán,
És az új fáklyák simogató szél.
És minden ment oda,
Ahol könnyen
Kap olcsó nők és a bor.
Ha a sör hab,
Amennyiben nem lusta élni,
Ahol a nők szoknyája repedés a varratok!
Egy óriás francia
Az adu ász a beceneve
Mary már kezdett átfogja.
De a fedélzetmester Downing
Elővette Browning
És a földre zuhant óriás francia!
Tizenhárom matrózok,
Angry farkas,
Nem dobott egy barát a bajban.
És, miután megkapta tőr,
A felejtés tengeri szabályozás,
Harcoltak mint ezer ördög.
És az új fáklya,
fél méter
Bőségesen öntjük sűrű vér ...
Amikor eljött a reggel,
A távoli földek
Elmentem a francia gőzös.
De nem tért vissza a kikötőbe
És nem szállt
Tizennégy francia tengerészeket.