Beszéd, majd azt mondják - folytatta a kifejezést
Ez a kifejezés jelent meg, köszönhetően az urak iskolás. Az a tény, hogy a „Moros” a görög csak azt jelenti, „nonszensz”.
A tanárok és a diákok beszélt gondatlan, amikor a tudatlanságból a lecke kezdi meghozni nonszensz: „Magánál Moros”. Aztán a szavak átrendezték - és kiderült, hogy a középiskolás diákok a tudatlanságból „nonszensz Frost”.
Az eredete a kifejezés nagyon régi. Uralkodása alatt a császár Andronikosz Comnenus (ókori Bizánc) volt használatban, a következő szabály: a férjek a feleségükkel, amely a császár viszonya volt, hagytuk, hogy vadászni a állatsereglet a császár, ahol tartott számos egzotikus állatokat. És azt kell mondanom, ez a jogosultság akkor nagy a kereslet. Tehát a kapuk a házak, ahol ezek a családok éltek, díszített szarvas agancs - jele különleges megtiszteltetés.
Ne feledje, a festmény „uszály teherautók a Volga”, ahogy ő hajósokat húzva minden erejével uszály? A legnehezebb és legfontosabb hely a szíj - első helyen hajósok. Azt kéri a kezdeményezés, ő irányítja mások.
Ezért ezt a helyet foglalta el a legerősebb ember. Ez az ember Burlatskii pánt és az úgynevezett „dudor”. Ez azt jelenti, hogy a „nagy lövés” - ez egy nagy és fontos ember.
A régi Oroszországban volt a játék: ültünk egy kört, hogy valaki meggyújtott egy fáklyát - és akkor vezetünk körbe kézről kézre. Ebben az esetben a jelenlévők énekelte a dalt „Alive, él rokonszenv él, nem halt meg.”. És így, amíg a fáklya ég. Azok, akik a fáklyát kihalt, elveszett.
Mivel ez a kifejezés már alkalmazták azokat az embereket, és néha a dolgok, hogy már régóta úgy tűnt, hogy eltűnt, de mindennek ellenére továbbra is fennáll.
5. „és bizonyítani, hogy te nem egy teve”
Ez a kifejezés nagyon népszerűvé vált megjelenése után a következő sorozat a kocsma „Tizenhárom székek”. Volt egy miniatűr, ahol az igazgató a Pan tárgyalásokat Pan Himalája nemrég hozta a cirkusz teve.
A mellékelt dokumentum írták: „Mi irányítsa a cirkusz Bactrian teve és a Himalája”, azaz Pan himalájai eredetű volt írva egy kis levelet. Félve bürokratikus ellenőrzés, a pán tanúsítványt kér az igazgató a Pan Himalája, hogy ő valójában nem egy teve.
Ez így világos nevetségessé szerepének bürokrácia hazánkban, hogy a kifejezés gyorsan ment, hogy az emberek és vált népszerűvé. Most azt mondjuk, hogy amikor eltekint a nyilvánvaló dolgokat.
[További =
Bővebben >>>
Francia „ASET” - ez az étel, és a hangulati állapot.
Azt mondják, hogy az elején a XIX században, a fordító, ezzel a kis darab francia fordítása a kifejezést: „haver, te nem a szellem,” lefordítva „Ön nem nyugodt.”
Alekszandr Szergejevics Gribojedov, egykori lelkes színházjáró természetesen nem tudta átadni egy ilyen ragyogó lyapa analfabéta, és tegye a kifejezést a szájban Famusov: „Kedves Ön nyugodt az útról kell aludni.”
A könnyű kézzel Sándor őrült mondat értelme annak, hogy egy hosszú idő, és gyökeret vert az orosz nyelvet.
7. „Pour az első szám”
A régi időkben, a diákok az iskolában gyakran megkorbácsolták, sőt gyakran anélkül, hogy bűntudat bűncselekmény. Ha a tanár mutatott különleges buzgalommal, a tanuló pedig megvan különösen nehéz, hogy lehet felszabadítja a további hibája az aktuális hónapban, amíg az első a következő hónap. Csak így nem volt az „öntsük az első számot.”
Forrás „kifejezés nem-agy” - Majakovszkij vers ( „Egyértelmű, hogy még egy sündisznó - / Ez volt Péter polgári”). Hozzájárult ahhoz, hogy széles körben elterjedt használata ezt a kifejezést a történet Strugatsky „Land of Crimson felhők”, és mégis ez lett a hagyományos bölcsesség a szovjet bentlakásos iskolákban a tehetséges gyermekek. Ők toborzott a serdülők, akik balra tanulni két évig (osztályok A, B, C, D, E), vagy egy év (osztályok E, F, I).
A diákok egy-patak és elemzi - „sün”. Amikor jöttek az árvaházba, dvuhgodichniki már előttük egy nem standard program, így a kifejezés „nem agy” Nagyon fontos volt az elején a tanév.
A forradalom előtti betűvel D úgynevezett „jó”. Flag megfelelő ez a levél a kódot a jelek Navy „igen, egyetértek, vannak megoldani.” Ez volt az oka a „adnak OK”. Ebből származó, a „Nincs állapítsa” először a film „A sivatag fehér napja”.
10. „repülni, rétegelt Párizs felett”
Nem túlzás azt mondani, hogy a „repülni, rétegelt Párizs felett” hallottam minden. Az értelmét egy frazeológiai egység átadhatók legyenek egy elszalasztott lehetőség hívásfogadásra vagy bármit, ami nem volt a munka, nem. De ez hogyan ment ez a mondás?
1908-ban, a híres francia pilóta Auguste Faner, teljesítő bemutató repülés alatt Párizs csapódott az Eiffel-torony és meghalt.
Orosz nép volt ez a mondás egy kicsit másképp, nevének megváltoztatása egy idegen pilóta lemez. Ezért a kifejezés elment „hogy repül, rétegelt Párizs felett.”
ingridricci
*** CAR
Igen, és a „Shantrapa” francia zanchit csak „nem fog énekelni.” Rousskoe értéke ez a kifejezés venni, amikor a földesurak választottak a fiúk kórusok. A Karnagyai volt a francia, aki proslugivanii jelöltek, selejtezési őket beszélt franciául, „Ne énekelni!”. A jobbágyok is értelmezhető értelmében ez a kifejezés a maga módján: „Nikudyshka”.
Egy jó könyv volt az én gyerekkori ,: Feller. „Mint egy született és élő beszédet.” Olvastam azt.
*** CAR
Igen, és a „Shantrapa” francia zanchit csak „nem fog énekelni.” Orosz értéke ez a kifejezés venni, amikor a földesurak választottak a fiúk kórusok. A Karnagyai volt a francia, aki közben hallgatja a jelöltek, selejtezési őket beszélt franciául, „Ne énekelni!”. A jobbágyok is értelmezhető értelmében ez a kifejezés a maga módján: „Nikudyshka”.
Egy jó könyv volt az én gyerekkori ,: Feller. „Mint egy született és élő beszédet.” Olvastam azt.
És valaki kifejtette a „baromság” rövidítéseként technológiai politika fiktív munka ... És valóban, mi az etimológia?
azt larisa