Szótár sötét adv


ork nevek (orosz - vesznek a fordítások a VC és A hobbit)
Azog (Azog) - ork Moria
Bolg (Bolg) - fia Azog
Gorbag ​​(Gorbag) - ork Minas Morgul (Dushgoi in the Dark)
Golfimbul (Golfimbul) - ork Mount Graham
Grishnaakh (Grishnackh) - ork Mordort
Lagduf (Lagduf) - ork Cirith Ungol (Shelobzagh in the Dark)
Lugdush - ork Vasudvard
Mauhuur - ork Vasudvard
Muzgash (Muzgash) - ORK Cirith Ungol
Radbug - Ork Minas Morgul
Shagrath (Sagrat) - ork Mordort
Snaga (snaga) - két Ork ugyanazzal a névvel. Egy Vasudvard, a másik Cirith Ungol
Ufthak - ork Cirith Ungol
Ugluk (Ugluuk) - orc Vasudvard

Híres ork átok:
"Ugluuk u bagronk sha pushdug Szarumán-glob buub-Hosh skai". „Ugulka a trágyaaknával a büdös szemetet Sarumanovymi [sertés belek / belek és sertés] skai!” (Ez a „skai!” -. Felkiáltások, mint a „! Szigetek”, „Hé!”, Stb Itt van, hogy jobban megfelel a fajta „palacsinta”, „yo!” Vagy egy erőteljesebb lehetőség - Burguul'a kb.)


Saját megjegyzés:
A szóalkotás - két főnév, elvileg minden egyszerű. Nazgul = Nazguul = nazg + guul = szellem gyűrűk, kettős g eggyé válik. By the way, Guul lefordítva "Spirit" abban az értelemben, az angol. a „Lidérc”, nem pedig „Szellem”. A főnév és melléknév bonyolultabb. Appleyard úgy véli, hogy ebben az esetben az első szükséges, hogy egy főnév és csak ezután - melléknév (Lugbuurz, Shakh-buurz). De ez nem veszi figyelembe, amit mi és ellenpéldák (burguul - sötét szellem + melléknév az első helyen). Van is egy „Sarumanovy söpredék” és a „disznó belek.” Számomra úgy tűnik, hogy nincsenek kemény korlátok és akkor véget melléknév a kezdete egy új szót (amit én - Burznuuti) és a végén.

Vége „-hai” kell érteni a kollektív, hogy úgy mondjam, úgy értem, nem szó szerint - „a nép”. Uruk - egy nagy ork, Uruk-hai - big orkok.
A pontoknál „A-” fordul kérdő a beszéd relatív. Mal - "Hol?" Amal - "Hol".
Az utótag „-um” (analóg -ség): sötét - sötét, sötétség - a sötétben; bu (u) rz - sötét, Burzum - sötétség.
"-i" - a többes szám: burguul - árnyék, burguuli - árnyékban.
"-ishi" - postfix mentség (néha postpredlog). Ha az orosz, angol, francia, stb Használt elöljárószók álltak a szót (, in, dans / vers), majd a sötét módosítószavak akkor használjuk, amikor a kívánt szót: Burzum-ishi - a sötétben, Mordor-ishi - Mordorban.
Most körülbelül ige és részecskék „-uuk”, azaz „minden”.
Vegyük az "Ash nazg durbatuluk". „Egy Gyűrű.” Mélyebbre jut durbatuluk:
durb - szerkesztés
A - neoprén. igealak
ul - őket
uk - röv. -uuk - összes
Tegye a toldalékok: „Hogy kizárjuk őket.”
Összetett szavak kell fordítani a vége: Ilid-durub-uuri - az urak a tündék.
By the way, észre, hogy ügyesen kitalált - a többes end „-i” ragaszkodik a szó „a” többet jelent. A szám az összes többi részét a „mesterek”, „Elf”.

Most a fordítás a vers teljes:
Gakh (három) Nazgi (gyűrű) Ilid (Elf) -durub (vonalzók) -uuri (a) lata (a) -nuut (levegő).
Udu (hét) takob (azok) -ishiz (in) gund (kő) -ob Gazat (törpök) -shakh (master) -uuri (a).
Krith (kilenc) Shara (fő) -uuri (a) matuurz (halandó) MatAt (die) duumpuga (ítélve).
Ash (egy) rántás (csak) Shakh (uralkodó) buurz (sötét) -uur (a) Uliima (trón) -tab (it) -ishi (a?) Za (it.)
Uzg-Mordor-ishi (földjén Mordor) Amal (ahol) fauthut (hazugság) burguuli (árnyék).
Ash (egy) nazg (gyűrű) durbatuluk (mind fölött)
Ash (egy) nazg (gyűrű) gimbatul (nézni őket)
Ash (egy) nazg (gyűrű) thrakatuluk (jár mindet),
Ágh (ÉS) Burzum (sötétség) -ishi (in) krimpatul (megkötni őket),
Uzg-Mordor-ishi (földjén Mordor) Amal (ahol) fauthut (hazugság) burguuli (árnyék).

Mint látható, szinte minden vonal kivételével a második és a harmadik, fekszenek az orosz (anélkül, rím és a ritmus, természetesen) majdnem tökéletesen. Néhány kérdés a második sorban. Bűnnek félbe lehet fordítani a „Seven - a mesterek törpék körében kövek.” A harmadik - a rengeteg kérdésre. Legyen „-ishi” mi lehet fordítani a „be” helyett „a”. De mi a helyzet a „za”? Appleyard úgy véli, hogy csak a méret. Angol vonal, mintha „egy a Sötét Úr az ő sötét trónján” elveszett „csak” nem „azt”, de nem világos, hogy honnan jött jelzője a trónra - „sötét”. Tehát itt egy fordítás, a lehető legközelebb az eredeti sötét határozószó, szinte szóról szóra.

Három gyűrűk magaslatokat uralkodók elf
Hét törpe kő mesterek,
Kilenc halandó emberek halálra van ítélve.
Egy - csak a sötét úr trónján
A föld Mordor ahol az árnyak.
Egy gyűrű - mind felett.
Egy gyűrű - keresni őket.
Egy gyűrű - vegyenek részt mindet.
És a sötétség köti őket,
A föld Mordor ahol az árnyak.

Egy felirat egy gyűrű kapcsolódik félreértés. Az a tény, hogy Mordor - az Eldar szó két részből áll: Mór - dark (sötét) és dor - föld / ország (föld).
Ez Mordor - Sötét Föld és a Dark Country (sötét föld). Most figyeljen a sort: "Uzg-Mordor-ishi". Az angol változatban, úgy hangzik, mint a „A föld Mordor”, vagyis az adott országban vagy területen Mordor Mordor. A felirat a Gyűrűt Szauron sötét határozó végre, amellyel aligha kezdték használni tünde és ahelyett, hogy „Mordor” kellett írni Uzgbuurz vagy Burzuzg. Uzg-Mordor - tautológia: Uzg-Uzgbuurz. „A föld a föld Mordor.” Itt Tolkien hibázott.
konkrétan:
Az első hiba - használata Szauron Eldar határozószó.
A második (ami következik az első) - ismétlése a „föld” kétszer.

Az elképzelés az, hogy az utolsó sort a következőképpen módosul:
"Uzgbuurz-ishi Amal fauthut burguuli."