Gyűjtemény tudományos közlemények
És intralanguage interlingvális interferencia
LV Zlatoustova
(Moszkvai Állami Egyetem)
A kevert nyelven írt olyan kiváló nyelvészek szerint Baudouin de Courtenay, E.D.Polivanov, L.V.Scherba. Tehát, Baudouin de Courtenay találjuk: „Ha megnézzük a kérdést, kevert vagy nesmeshenii nyelven el kell fogadnunk, hogy nem is lehetne tiszta, keveretlen egész nyelvet” [Baudouin de Courtenay 1963: 363].
A klasszikus példa az újlatin nyelvek, ahol latin népi hatása alatt hordozó nyelvek, felszívódik Latin kialakított nyelv közeli, de különböznek egymástól.
Élő nyelv mindig a fejlesztési folyamatban. És ez az egyik oka a súlyos különbségek a tudósok, mely több nyelven tartozó egyik vagy másik nyelvi rendszer. Még mindig nem szűnik vitatkozni tulajdonjoga a japán nyelv és az Altaj vagy ausztronéz rendszert. Nyilvánvaló, hogy az Altáj rendszer kölcsönhatásban a ausztronéz hordozó nagymértékben túlsúlyban ausztronéz nyelvet vonások, az jelölve van minden szintjén a szervezet. Így valószínűleg a japán nyelvet kell tulajdonítani, hogy az Altáj nyelvet. Hitelfelvétel a kínai nem vezet a felszívódását a japán, azaz elkerüljék azok teljes fúziós, mint ahogy az ausztronéz szubsztrát. Hitelfelvétel a kínai nyelv egy speciális alrendszer megkülönböztetni anyanyelvű. Ezeket a hiteleket befolyásolja japán, miközben a jellemzői a kínai terén a fonológia, grafikák, szóalkotás szemantika, de ugyanakkor alá, részleges alkalmazkodás. Például teljes elvesztése hang-rendszer, de voltak geminaty, palatalizálás mássalhangzónál magánhangzó hosszú, kettőshangzók. Két alrendszerek - kínai és japán - egymás mellett több mint ezer éve, és a folyamat folytatódik. A jelenség okait - társadalmi-kulturális és maga a nyelv.
fonéma rendszer a két al-rendszerek közel azonos, de a funkció és a terhelés a különböző fonológiai felszólalásokat. Palatalizálás mássalhangzók, magánhangzók és mássalhangzók hosszúság ritka alrendszer japán és a kínai tipikus alrendszer. Még világosabban mutatja, különösen a kínai alrendszer morphonology. Japán morfémák alrendszer általában két szótagú vagy hármas, ugyanabban alrendszer kínai azok túlnyomórészt szótagú. Az eredmény jelentős számú homonimák. Szerkezet morfémákat szó hitelfelvétel kínai szótagú érvényesül japán is két szótagú, a szótag szerkezete Sinicisms áthalad morfémák határait és japán morfémaként nem feltétlenül társul szótag- határt.
A különbség a két alrendszer között funkcionálisan stilisztikai különbségek: Japonisme gyakran hivatkoznak a háztartási szavakat, és Sinicisms kapcsolódik a kultúra és a tudomány. Ez a megkülönböztetés mély gyökerei - kínai kultúra több mint egy évezred óta a könyvet, és volt óriási hatással a tudomány fejlődése, a kultúra és a művészet Japánban.
Effect tipológia más nyelveken képviselők nem érintkező körben. Például szóképzés folyamat a modern kínai nyelv világosan mutatja hajlamos a odnoslogov dvuslogi trehslogi és szóképzés típusú korneslozheniya ahol különleges mechanizmusokat érintő változások szótagos hangokat a szavak között.
Példaként a beavatkozás eltérő tipológiai nyelv szolgálhat bolgár - egy reprezentatív csoportjának a szláv nyelvek, átesett a befolyása türk-török. Agglutináló török nyelv bizonyos mértékben hozzájárult ahhoz, hogy a kialakulását agglutináló nyelvtani formativumok értékű számát és fajtáját, inflexiós azonos néven már elvesztette; ezek a változások hozzájárulnak hitelfelvétel török toldalékok és jelentős kialakulását szótárat okozta hosszan tartó érintkezés a török és bolgár nyelvek és kultúrák.
A közelsége különböző nyelvek az indoeurópai nyelvcsalád létrehozásához járult hozzá a nyelvi egyesületek. Például a balkáni nyelvi unió központ román, albán, bolgár és görög, szerb, horvát maradt a periférián. Balkán unió jellemzi közös jellemzője a fő artikulációs magánhangzók hiánya, a fonológiai ellenzéki rövidség és hosszúsági nasalized-nenazalizovannye, közel azonos mássalhangzó-rendszer. A bolgár és román, aki nem közeli nyelvek, amelyek a szókincse 38% -a közös szavak. Van egy jelentős számú közös morfémák, ami eltűnt az újlatin nyelvek a latin vocative formában őrzi román hatása alatt ugyanabban a formában a bolgár és görög. Kialakulása nyelvi szakszervezetek szorosan összefügg azzal a problémával, népek tartozó alkotó Unió egy adott etnikai csoport.
Érdekes nyelvi helyzetét modern Fehéroroszországban. Lakói a városok beszélnek többnyire az orosz, de zavarja fehérorosz nyelvjárások. A vidéki lakosság használ úgynevezett nyelvjárások és traszjanka, amely ötvözet obschedialektnyh jellemzői, és attól függően, területileg illetékes - Polonism, Ukrainianism és a litván hitelfelvétel.
Különleges gömb beavatkozás, ez is a leggyakoribb - egy non-contact nyelvtanulást. Ha hívjuk az anyanyelv az elsődleges rendszer, és tanult - másodlagos, gyakran találnak a másodlagos rendszer jellemzője, hogy nem állnak rendelkezésre, mint a fonológiailag jelentős a rendszerben a második nyelvet. Ebben a tekintetben, lehetetlen, hogy ne felhívni a figyelmet arra a tényre, hogy a hatása alatt egy második primer rendszer nagymértékben zavarják, és tudatosan tanulmányozta a harmadik nyelv enyhe nyomai interferenciát. Gyakran ez annak köszönhető, hogy a szoros kapcsolatot az elsődleges és a másodlagos rendszerek, amelyek nem folytatódik a feladat tudatos beavatkozás korrekciós funkciók, és a tanulmány a harmadik nyelv, a szakmai pedagógus „fel” fonetikai és grammatikai norma.
Kétségtelen, hogy a másodlagos rendszer bemutatott eltérő tipológiai nyelv, nagyon nehéz egy diák (függetlenül érintkezésbe területi nyelven). Például koreaiak, beszél oroszul, megtartják törekvés volt hangos zárhang; különbséget a koreai a fonológiai szinten zajos mássalhangzók a erősségek és gyengeségek ad zavarja orosz koreaiak beszéd javítása és a zaj komponensek növelik a teljes időtartama mássalhangzók. A csoport az Altáj nyelv tipikusan nem a mássalhangzók a szavak elejére, és nehezen ejti mássalhangzó bármely részén a szót. Így a Koreai Orosz beszéd bemenetek mássalhangzók beékelve a csökkentett alkatrész [s] vagy [b] összhangban keménysége és lágysága az előző mássalhangzó. Ez jellemzi egy koreai és egyéb zavaró hatások, mint például azokat, amelyek a meglévő rendszerrel a fonémák koreai diftongoidami és kettőshangzók. Orosz fonológiai rendszer nem kettőshangzók és diftongoidov, de fő audio típusú rendszerben (vagy a fő allofón) széles körben képviselik csökkenő kettőshangzók [OI, ai, yi, Andi, EI, i, yi] - m [OI], m [ai] Speed [i], kicsi [Andi]. Az orosz nyelvben van egy tendencia, hogy azt mondják, a koreaiak nem normatív csökkenő diftongust, és teljes vagy felfelé.
A következő spektrogramot mutatja akusztikai jellemzőit a fenti funkciók zavarja orosz formája a koreai kiejtés a normatív és az orosz (női hang).
Ábra. 1, 2, 3 képviselteti magánhangzók behelyezés koreaiak orosz beszédet. Ábra. 1a, 2a, 3a - szabályozási orosz beszédet. (Minden érték 1. függelékben megadott).
Ábra. 4. azt mutatja, hogy a koreai osztja orosz hosszú [c:] két hang [c] azáltal, hogy magánhangzó betéttel. Ábra. 6 ad egy másik kiviteli alakban. Ortografikus véletlen [cs] ejtik hosszú puha [c „:] helyett szilárd, hosszú hangot [h:]. Ugyanakkor spektrogram mutatja a teljes diftongus [OI] helyett lefelé.
Spectrogram 5 észleli emelkedő kettőshangzó. A 4a, 5a, 6a ad normatív megnyilatkozás az azonos példák.
A következő példák a szélessávú spectrograms orosz beszédet koreaiak és a szokásos orosz beszédet is szemlélteti a következő mennyiségi adatokat. A koreai [h '] szó [ch'l'] enenie egyenlő 80 ms, magánhangzó betét - 50 ms beszéd a szabályozási ugyanazon szó [h „] 120 ms; a szót [ch '] tenie [h'] is 80 ms, magánhangzónak betét - 50 ms. Jelentősen idő kiejtésével kettőshangzók; Koreaiak van zaudarnoy helyzetben ez egyenlő 136 msec ([la] példa srednezvukovoe idő), a szabályozási beszéd - 54 ms. A példában a főnév koreaiak megnyilvánulás szegmens [ss] 295 ms, norma [c:] amelynél az időtartam 200 ms. Az orosz beszéd sokk diftongust [OI] az első komponens kétszer hosszabb, mint a második, de zavarja a két komponenst egyidejűleg.
Intralingvális összefüggő beavatkozás területi differenciálódás nyelvjárási, a különbség nyelvjárás rendszerek különböző nyelveken van egy kisebb vagy nagyobb mértékben különbséget. Például egyes nyelvjárásokban a kínai nyelv olyan messze van, hogy a média vagy nem értik egymást, vagy tud kommunikálni nagy nehezen. Az orosz, bár van egy csoport nyelvjárások, távol az irodalmi norma, de nem olyan mértékben, mint figyelhető meg a kínai nyelvet. Nyelvjárások minden nyelven, több vagy kevésbé vannak kitéve az egyenlítéshez hatására az irodalmi nyelv, segített a média - rádió, televízió, internet. De még az ilyen „kedvezőtlen”, hogy mentse a nyelvjárás rendszerek körülmények, hogy nem csak megtartani, és ma a fő jellemzői a rendszer, hanem nagyban befolyásolja azt, hogy azt látjuk, hogy a példa az orosz nyelv a szabályozási nyelvet.
Element dél-alföldi-dialektusok söpört szóhangsúly rendszer, különösen az igék, - transzfer a hangsúlyt az első szótag a névelő eltelt időt, például: vzya la p # 243; Nyala, pr # 250; Nyala. Még több frekvencia funkció - torzítás ritmikus mintázat szó, amikor a három-szótag szó a hangsúlyt az utolsó szótagon időtartamát az első pretonic magánhangzó ellentétben a norma csökken, és a második pretonic kifejezettebb magánhangzó teljes kialakulását, például: [gavr „# 250; l pakz # 225; l karv # 225; i]; csökkentése az első magánhangzó egy pretonic artikulációs rendszer figyelhető meg a két szótagú szó gép maga [mshyna, sm # 225;].
Egy példa a relatív integritásának fenntartása a rendszer szolgálhat dialektus dialektusok Northern Oroszország, Vologda és Kostroma csoportok. Magánhangzók archaikusabb réteget nyelvjárások által szervezett semifonemnomu elve, ahol a különböző [mintegy] és nyitott [a] zárt, jat, és az [E]. Feszültségmentes vocalism hajlamosak Ocaña [House # 243; i, Ó # 243; az egyik m # 243; i]. A consonantism területen fordul elő számos nyelvjárások puha zörög [Q „], a pozíciókat a végén a szó fonéma [l] valósítható bilabiális spiráns, az elején egy szó és annak közepén gyakran jelölve apiko-alveoláris [Baudouin de Courtenay 1963]. Vannak más funkciókat.
Határon nyelvtanulás és intralinguistic interferencia van egy bizonyos elméleti és alkalmazott érték a megoldást a nyelvi problémák és igények a különböző gyakorlati fejlemények, beleértve az automatikus beszédfelismerés.