Cikk - A világ mesék Ivan Krilov - külföldi szakirodalom

World of meséket Ivan Krylov

IA Krilov mesék azok az emberek kinevetik a satu. Emberek képviseltetik magukat képek a madarak, állatok, növények. Hülye, műveletlen emberek (Pig) részesült oktatásban (makk), ezek tetszenek neki. De a tudatlan nem érti, ahol ezek a gyümölcsök, nem tud válaszolni a tanácsot hozzáértő emberek (Raven tölgy). Magát anélkül, hogy észrevennénk, tönkreteszi a tudatlanság a tudás kezdete (Roots). Nem érti, hogy a tudomány kell kidolgozni

Szinte minden mese Ivan Krilov élénken reagált az egyes társadalmi jelenséget vagy egy kérdés elfoglalt kortársai. Széles körben ismert, például, mesék szentelt Honvédő Háború 1812. Egyikük - „A farkas a kennelek”, ahol leple alatt a Wolf nevetségessé Napoleon - mind elfogadták különös lelkesedéssel. Fable annyira tökéletesen kifejezte az emberek életszemlélete és a raktár olyan közel voltak népmesék, közmondások, közmondások, hogy sok meséket vonal vált közmondások és légy része a memória.

A mese „A farkas és a bárány” ő játssza a Bárány félénk előtt fontos méltóság - Wolf. És minden beszédét, félénk és szolgai, közvetíti a karakter. Amikor Wolf fenség lehetővé teszi, mer én közvetíteni: az alacsonyabb áram az uradalom a lépteit, iszom száz ... Minden mese író saját jellegzetes és egyedi. Krilov a látszólagos szúrósság jelenti, hogy hozzon létre egy élénk karaktert, egy felejthetetlen élő képet. És a közelség a nyelvét Ivan Andrejevics népnyelv érinti, és hogy az író illesztendő a mese közmondások és mondások, és azok teljesen összeolvadt az általános hangot egy mese: Elkezdték énekelni társaik: aki az erdőben, és aki tűzifát, hogy bárki erő volt. A fülek pattogott a vendég ... ( „Zenészek”), vagy a következő: Egy olvasó, igazság szerető, Primolvlyu a mese én, és nem a magunk - nem semmi az emberek azt mondják: Ne köpni a kútba, vizet inni praktikus. ( „Az oroszlán és az egér”) De még ennél is figyelemre méltó, hogy saját verseit Krilov, könnyen megjegyezhető, maguk válnak közmondások, belépett a népi beszédet. Ezek a közmondások és mondások az ő meséket maradt orosz sokat: „A koporsó most megnyílt” ( „koporsó”), „Te az oka sok, hogy én szeretnék enni” ( „A farkas és a bárány”), „A stigma a toll "(" róka és a mormota ")," Ai, a mopsz! Tudjuk, ő erős, hogy ugat az elefánt „(” Elefánt és mopsz „),” A Vaska meghallgat, de enni „(” The Cat és a Cook „), és még sok-sok más, hasonlóan jelentős és kifejező.

Az író sok kölcsönzött a munkálatok a többi meseíró történeteket. De a kapcsolat Ivan Andrejevics népművészeti, a népmesék nyelvét olyan közel volt, hogy még azok is kölcsönzött a mese nem hangzik a fordítást. Végtére is, világos, pontos, élő orosz nyelv Krilov nem kölcsönzött senki. Krilov - valóban népszerű író, művész hatalmas erő, és annak hatása az orosz irodalomban volt mély és pozitív.

Szinte minden a mese, mint a tiszta tükör tükrözi az emberi mulasztások és igazságtalan emberek közötti kapcsolatokat.

Ma Krylov híre ment messze túl az ország. Ő meséket lefordítva ötven nyelvre. Krylov volt nagy elődök világirodalomban, mesék, de nem volt képes arra, hogy a saját meséket valódi nemzeti szellem és reális valóságnak. Hálás utókor emelt szép emlék, hogy az apa az orosz mese a nyári kert Szentpétervár, az alap ami díszített a hősök meséket - állatok és madarak. A nagy orosz meseíró Krilov a legnagyobb meseíró világon.

Idiom „Trishkin coat” keletkezett egy mese IA Krylov. Már a mese, ez a kifejezés lett kifejezésmód, amelynek értéke: Amennyiben a megszüntetése néhány hiányosságot jár új korlátai.

A Vaska meghallgat, de enni

„És te, barátaim, nem számít, milyen leülni;

Nem fér el a zenekar. "

A öltés pieman csizma, és ez nem fog menni simán

A mese „Pike és Cat” (1813), ami arra utal, Pike, aki hirtelen akart, mint egy macska, hogy megfogja az egeret. A vadászat mint az a tény, hogy ő maradt alig él és a „patkány farka és otela”. A morális mese: baj, ha a suszter pitét indul a kemence és csizmák öltés pieman, és ez nem megy zökkenőmentesen. És százszorosan figyelmét arra, hogy a külföldi kézműves testvérek szeretet. Zavsegda a többi makacs és kötekedő: jobb, hogy minden elpusztítani, és örömmel inkább lesz a nevetség fény, mint egy becsületes és hozzáértő emberek Ask il hallgatni tanácsot. Képletesen szakszerűtlen - mindenkinek meg kell tennie csak amit igazán tudja, hogyan kell csinálni

A koporsó csak nyitva.

A mese „koporsó” (1808) egy bizonyos „mechanika bölcs” megpróbálta kinyitni a koporsót, és nézett - megszokásból - egy különleges titkát vár. De mivel ez egyáltalán nem volt titok, hogy nem találják meg, és a „koporsó mögött.” És hogyan kell kinyitni, én soha nem sejtette A koporsó csak nyitva. Hogy nyissa meg, csak meg kellett emelni a fedelet. Képletesen: nem kell keresni a megoldást a komplex problémák, ahol van egy egyszerű, vagy ha nincs gond.

Bewley feje üres, a tudat nem ad fejtér

A mese „Parnasszus” (1808)

Krilov mesél történt eseményeket a Mount Parnasszus (az ábrázolása az ókori görögök is a lakhelye múzsák, mecénás és a tudomány). Ha a telek egy mese, „Görögország kirúgták az Istenek” A szamarak legelnek a Parnasszus, úgy döntöttek, hogy eljött az ideje, és most fogják cserélni az istenek és múzsák. Ők művészet, a zene és az ének - „és az új kórus énekesei hozta ezt a játékot, mintha mozgott a konvojt.” A tulajdonos szamarak mérges velük a kellemetlen zaj, és vezetett a pajta.

Azt akarom, hogy nem ismerik a harag

Nagyon régi felidézni a vélemény:

Mi történik, ha egy üres fej,

Ez őrült fej nem ad teret.

De a dolgok odakint!

A mese „The Swan, csuka és a rák” (1816) „Egyszer Lebed Cancer igen Pike bőröndök WHO tett”, de ez nem úgy nem működött, mert:

... Swan megtöri a felhők,

Rák hátra- és húzza Pike vízben.

Ki a hibás, aki jobb - nem tudja megítélni minket;

Igen, de a dolgok vannak.

Ironikus azokról a nem hatékony munkáját a feladat, amit nem lehet megoldani.

A kölcsönzött tollak

A mese „The Crow” (1825) Raven, úgy döntött, hogy meglepetés mindenki számára, tegye a farkát páva toll. De nem ismeri fel a Páva vagy varjak:

És befejezve a vállalkozás

Mi Raven mögül,

És Pavam nem ragadt.

Az allegória egy ember, aki próbál játszani a valaki, bármilyen módon szépíteni magukat, és ezáltal kiemeli a hiányosságokat, egyre nevetséges mások szemében (ironikusan.).

A nagy vadállat a kisvállalkozások

A mese „Oktatás Oroszlán” (1811) Leo azt sugallja, hogy a kölyök emelni Mole mint „pletykák róla, hogy”

Mi ez az egész egy nagy, hogy a szeretet:

Anélkül, tapogatózó lépést a lábát,

I.vsyakoe gabona az asztalnál

Ő és tisztítja önmagát és a héj;

És, egy szó, a dicsőség volt,

Mole, hogy a nagy vadállat a kis dolgokat ...

Talán Krylov inspirálta, amikor E sorok írása ismert latin kifejezés maximus minimus - «nagy a kicsi”, amely azonos jelenti kifejezést Krylovskaya

Isten ments meg minket az ilyen bírók

A mese „szamár és a csalogány” (1811)). Donkey, hallgat az ének a Nightingale, aki sajnálkozását fejezte ki: „Kár, hogy nem ismeri a kakas.” Ő, a véleménye a szamár, Nightingale volna tanulni a művészet ének:

„Ha egyszer már használt kihegyezett fatörzs,

Valahányszor egy kicsit tanulni. "

Bíróság Ezt hallva, én szegény Nightingale

Lebegett és - repült távoli területeken.

Isten ments meg minket az ilyen bírók.

Mert mi, félelem nélkül a bűn, / A kakukkos dicséri a kakas?

társszerkesztője „Northern Bee” és a „Son of a haza” Thaddeus Bulgarin és Nikolai Grech - mese „A kakukk és a kakas” (1834), a két modern író Krilov ábrázolt benne. Kölcsönös dicséret a tárgya nevetségessé sok író az idő, köztük Alekszandr Puskin (füzet, "The Triumph of Friendship, vagy Justified Anfimovich Alexander Orlov," 1831). Kortárs meseíró NM Kalmykov írta emlékirataiban (orosz levéltárakban 1865): „személyek ezek a folyóiratok harmincas dicsérte egymást a feledésbe, vagy ahogy mondják, értelmetlen. A magyarázat hallottam az Ivan Krylov ". Ironikus a képmutatást, dicsérjük egymást önös.

Udvarias bolond sokkal veszélyesebb, mint az ellenség

A mese „A remete és a medve” (1807)

Bár a szolgáltatás van szükségünk az út,

De nem mindenki tudja, hogyan kell kezelni a következő:

Isten ments, hogy egy bolond kapcsolatot!

Udvarias bolond sokkal veszélyesebb, mint az ellenség.

Ez az erkölcs mese megelőzi magát, ami megmondja a szolgáltatást, ami nem volt egy medve, hogy barátja, a Remete (Remete): kő ( „az erők ott”), hogy megölt egy légy, és leült a homlokán alszik elvtárs, és ez a legnagyobb remete.

Eagles történik alacsonyabb, mint tyúkok; / De a csirkék voltak a felhők emelkedik

A mese „The Eagle és a csirkék” (1808) „tarajos tyúk” A sas, amely úgy döntött, hogy nem tartja őt „tiszteletére”, amint a sas egyszer fordult elő, hogy üljön a pajtában, ahol a tyúkok ültek.

Egy hasonló történet és a mese (1806) II Dmitriev, azaz ezekkel a szavakkal:

Reader! Azt akartam, ebben allegória

Rhymer elképzelni a költő

Mi jár a tolvajok, tolvajok hit

A mese "távolság" (1811), Ivan Krilov (1769-1844).

Ez a vonal, egy kissé módosított formában, ahogy belépett egy orosz közmondás, hogy sok gyűjtemények közmondások és mondások.

Ivan Krilov - egy csodálatos író, aki képes volt, hogy nagy értelme a mese és szatirikus élesség, sürgősség és a kétértelműséget. A rövidség és képi nyelv megdöbbentő Krylov. Ő képes volt létrehozni az egész képet, vagy leírni a karakter csak néhány szót.

Egy másik mű a szakirodalom: a külföldi

Összefoglaló Irodalom: külföldi

Világ Moomin műveiben Tove Jansson

Kapcsolódó cikkek