Az elemzés a költői szöveg - részletek a könyvből Lotman th

Az elemzés a költői szöveg - részletek a könyvből Lotman th
A „rossz” és „jó” a költészet

Egy francia
Csámcsogó görögdinnye:
A francia, bár a francia márki,
De a ventilátor az íze orosz
És édes nyelni nem nagyon lusta.

Egy fickó ugrott nyárfa,
Mindkét arcát tépte berkenye
Vagy egyszerűen azt mondani, az orosz szilvát:
Tudta, hogy boldogtalan szerelmes!
Donkey, látva, hogy szamár thrashes szemét
És ugat "Thieves Tolvajok!"
De a francia
A születés nem volt gyáva;
Egy fickó, mint az identitás nem egy gyalogot,
És a szamár az anya nem esik ki.

Itt, a példázat jogok Shreds csomós íze:
Ms. ass
Bár egy ugató nadorvis nem vvek róka.

MY PORTRÉ
(A kiadott rövid, teljes
Találkozó írásom)

Amikor a tömeg találkozol egy személy,
Melyik nag2;

Kinek homlokán sötét köd Kazbek
Egyenetlen lépésben;
Ki podyaty haja a zűrzavar,
Ki, sírás,
Mindig remegő ideges fit -
Tudd - ez én vagyok!

Ki yazvyat dühösen, örökké új
Generációról generációra;
Akikkel a közönség a koronát babér
Őrülten könnyek;
Ki mielőtt bárki vissza hajlamos nem rugalmas -
Tudd - ez én vagyok!
A számat, nyugodt mosoly,
A mell - kígyó.

A vers van szerelve a jól ismert a kor romantikus költészet meghal, és utánozza jelentős ál keresztül találgatás rendszer. Fő ellenzék: „Én (a költő) - a tömeg”, vadság és idegenség a költő - a közönségesség, a tömeg, az ellenséges - Ezek mind értelmes mintákat. Ezt egészíti ki egy sor bélyegzők demonstratív kifejezéseit szinten stanza és mérő. Tehetetlenség adott, és soha nem szakítják meg: a szöveg (mint az eredeti műalkotás) megfosztják információkat. Paródia jelző információ érhető el az arány a szöveget extra szöveges valóság. „Őrült költő” a szövegben van az élet egy körültekintő tiszt. Ennek egyik jele - két változatát ugyanebben a versben. A szöveg: „Ez a meztelen” vonal alatt: „Mindenesetre a példát.” A sablon szöveget, a tartalmasabb feltüntetése valós értelmét. De ez egy paródia az információ, nem egy tárgy gúnyolták is.
Így, hogy végezze el a „jó költészet”, egy rendkívül informatív szöveget tud így vagy egy másik kultúra rendszer. Ez azt jelenti, hogy összeférhetetlenség áll fenn az olvasó elvárásainak, a stressz, a harc, és végül elő az olvasó néhány fontosabb, mint máskor, hogy őt, a művészeti rendszer. De legyőzte az olvasó, az író kötelezettséget vállal, hogy menjen tovább. A nyertes innováció válik egy sablont, és elveszíti leíró. Innováció - nem mindig egy új találmány. Innováció - szignifikáns kapcsolatot a hagyomány, ugyanakkor helyreállítása emlékezetét és mismatch vele.
Mint a jó költészet - a költészet mindig található legalább két dimenzióban, a mesterséges reprodukciós őket - a paródiától létrehozni generatív modellek - mindig nehéz. Amikor azt mondjuk: „Jó költészet - amelyek információt hordoznak (minden típus), amely nem sejtette előre,” mi ezzel állítják: „A jó költészet - e mesterséges terméke, amelyhez jelenleg nem állnak rendelkezésre, és a nagyon lehetőség egy ilyen a generáció, amely nem bizonyított. "

Tehát amikor azt kérdezte: „Miért van szükség a költészet, ha lehet beszélni egyszerű próza?” - Valami baj már maga a kérdés. Próza nem könnyebb, de nehezebb a költészet. De felmerül a kérdés: miért kell egyes információcsere útján továbbított, a szakterületen a beszéd? Ugyanezt a kérdést tudunk egy másik utat. Félretéve egyéb szempontok a természet a művészet, és beszélni csak mintegy az információk átadását, függetlenül attól, hogy ez a művészet bizonyos eredetiség képest a hétköznapi nyelv?

Az irodalmi szöveg - a szöveg fokozott jelei sorrendben. Tudományos nyelvtani szövege (metatext) adhatja a szekvencia (lista) az összes lehetséges formáját, hanem építeni egy élő beszéd kifejezés olyan nehéz.
A költészetben más a helyzet. Másodlagos költői szerkezet, átfedő nyelv létrehoz egy bonyolult kapcsolat: ez vagy az a vers, mint a tény, hogy az orosz nyelv a beszéd szövegét. A fő mechanizmusa az építési párhuzamosság:

Nem voltam vicces, amikor egy festő értéktelen
Azt folt a Madonna által Raphael,
Nem nevetek, amikor egy megvetendő pojáca
Travesty tiszteli Alighieri.
(Puskin. "Mozart és Salieri")

Részlet hatja párhuzamosságok. Kétszer ismételjük: „Én nem nevetni, mikor.” - egységet teremt intonáció tehetetlenség. Szinonim pár „malária - egy pojáca”, „értéktelen - megvetendő.” De a „festő” és a „bohóc” - egyet jelent a más értelemben, mint a „rossz” és „aljas”.

Ritmus szerkezeti alapja a vers

A koncepció a ritmus tartozik a leggyakoribb és közös jellemzői a költői beszédet. Pierre Guiraud, természetének meghatározása ritmust, azt írja, hogy „metrikus és verselés előnyösen terület statisztikai nyelvészet tárgya a helyes reprodukálhatósága hangok.” És továbbá: „Így, a vers úgy definiáljuk, mint egy szegmens, amely könnyen mérhető” 1. A ritmus néven közismert szabályosan váltakozó, ismétlése azonos elemeket. Ez az a tulajdonság ritmikus folyamatok - ezek ciklikus - határozza meg az értékét a ritmust a természetes folyamatok és az emberi tevékenység.
Ritmus vers - ciklikus ismétlése különböző elemek azonos pozíciók annak érdekében, hogy egyenlővé az egyenetlen, és felfedi hasonlóságokat a különböző vagy azonos ismétlődő, annak érdekében, hogy felfedje a személyazonosságát ennek a képzeletbeli karakter, meg egy hasonló kontrasztot.
Ritmus a vers smyslorazlichayuschim tagja, ahol belép a ritmikus struktúrát, megkülönböztető képességgel, és megszerezni az említett nyelvi elemeket, amelyek általánosan használt nem. Fontos, hogy mindkét: költői szerkezet felfedi nem csak új árnyalatú szavak jelentését - azt mutatja, a dialektika a fogalmak, a belső ellentmondásait élet jelenségeinek és a nyelv, amely jelzi, hogy a hétköznapi nyelv nincs speciális eszközöket. Az összes foglalkozó kutatók prozódia, talán ez az első, hogy egyértelműen Andrej Belij megérezte a dialektikus természet ritma3.
mondókák probléma
Art jellemző rímel sok tekintetben hasonló a funkciója ritmikus egységet. Ez nem meglepő: összetett kapcsolat, és nem ismételhetőség rejlő, valamint ritmikus struktúrákat.

költői történet probléma

Seeker az új tapasztalatok,
Én megszökött, atyai élek.
( "Kialudt nappal.")

Szándékos Exile,
És a fény és az élet és boldogtalan.
( „Ovidiusig”)

Sze világosan önéletrajzi vers „foglya kaukázusi”:

Renegade fény természet minden,
Elhagyta limit natív
És a távoli szélén a légy
A vidám szellem szabadsága.

Eközben Puskin büszke volt a referencia, és nem véletlenül nevezte számos eseményeit életében, amikor büszkén össze a börtön börtönbüntetés VF Rajewski:

. Gonen
Azt ismertté vált az emberek között.
( "VF Raevskii")

„Valaki más szóval” a költői szöveg

Széles körben ismert, hogy a kritika a 1820-as. Puskin költeménye „Ruslan és Ludmilla” tűnt illetlen. Most szinte lehetetlen érezni a „helytelen” a munka. De vajon tényleg lelkiismeretes olvasók Puskin korszak? Esetleg ők olvasni és „veszélyes szomszédok” és a „Maid of Orleans” Voltaire, és erotikus versek fiúk, és a „Darling” Bogdanovich, aki nem tudta, hallomásból „Art of Love” Ovidius, meztelen frank leírása Petronius és Juvenal ismeri Apuleius és Boccaccio komolyan meghökkent kissé kétértelmű szövegeket és freestyle jelenet? Ne felejtsük el, hogy a Puskin költeménye jelent meg a cenzúrázott kiadás egy olyan korban, ahol az erkölcs felírt nem kevesebb, mint a politikai megbízhatóság. Ha a szöveg valóban van valami sértő általánosan elfogadott tisztesség, hogy a korszak, a vers, nem kétséges lett volna őrizetbe a cenzor. Illetlen versek egy másfajta - irodalmi.
A munka feltárta versben:

Eseteket az időkben
Mesék a régi idők.

Ez egy idézet Ossian, jól ismert az olvasók ezekben az években. Bevezetés a számítások, hogy a közönség szerepel a jelölési rendszer ideológiai és kulturális kapcsolatok a set - top nemzeti hős - a tapasztalatok a szöveget. Ez azt jelenti, a rendszer egy bizonyos helyzetet, és azok megengedett kombinációi. Tehát hősi epizódok is kombinálható (* 111) elégikus és nem tudott - szórakoztató, erotikus vagy fantasztikus (tudjuk, hogy MacPherson, hogy ő „művei Ossian” alapján az eredeti szövegei bárdok, gondosan eltávolítja a fantasztikus jeleneteket, így fellépve ugyanaz, mint az első német és orosz fordítók „Macbeth”, ami dobott jelenet boszorkányok, míg a fikció „a vihar” és a „Szentivánéji álom” nem zavar senkit - heroikus nem kapcsolódik hozzá). „Ossian” a legfontosabb, hogy a szöveg nem baleset volt - róla és inkább emlékeztet epizódok (pl Ruslan a csatatéren), képek vagy jelzőket.
Azonban az alábbi kivonat a szöveg épültek olyan rendszer, amely erősen egyesül az „Ossian” darab. Ez magában foglalja a más típusú művészi szervezet - humoros „hősies” vers. Ő is jól ismert, hogy az olvasó az utolsó harmadában a XVIII. és kitalálta ( „be van kapcsolva”) egy kis sor funkciók, mint például a feltételes nevek ismétlődnek a munkálatok Popova, Chulkova és Levshina, vagy a tipikus történet menyasszony emberrablás. Ez a kétféle művészeti szervezetek voltak kölcsönösen összeegyeztethetetlen. Például a „Ossian” azt jelentette, lírai meditáció és a pszichológia, mint „heroikus”, hogy összpontosítson a történet, és a kaland-fi epizódok. Nem véletlen hiba Karamzin, aki feladta a verset Ilya Muromets, nem tud megbirkózni a stílus egy vegyület „hősies” vers, a pszichológia és az irónia.
De kombinációja nem illő struktúrák „ossianizma” és a „hősies” vers nem meríti ki a strukturális disszonancia „Ruslan és Ludmilla”. Elegáns erotika jegyében vagy Batiushkov Bogdanovich (jelen lévő kulturális karamzinizma két stílus konvergált, vö programot Karamzin jóváhagyása Bogdanovich, mint az alapító „light vers”.) „Luxus” versek, mint például:

Féltékeny őszi ruhák
Locust a szőnyegek. -

A teljes szöveg. A kompozíció a vers

A kompozíció a költői szöveg mindig kettős természetű. Egyrészt, ez egy szekvencia különböző szegmenseiben szöveget. Mert először is utal, hogy a legnagyobb szegmensek, ebből a szempontból, a készítmény lehet meghatározni, mint a szuper-phrasal és sverhstihovuyu syntagmatics költői szöveg. Azonban, ezek a szegmensek egy bizonyos módon az alábbi egyenlettel, kitesz egy sor egyértékű bizonyos tekintetben egység. Nem csak, hogy csatlakozzon, hanem együtt kontrasztos képeznek bizonyos szerkezeti paradigma is, egy mikroszöveges és sverhstihovom szintekre (strofikus szövegek - és sverhstroficheskom).
Tekintsük a készítmény Puskin költeménye „Amikor a városban, átgondolt, vándorol.”.

Amikor a városban, átgondolt, vándorol
És elmegyek egy köztemető,
Rácsos, oszlopok, díszes sírok,
Kevesebb melyekkel rothad minden holt tőke,
A mocsári egyébként szűk egymás mellett,
Mint vendég kapzsi szegénység asztal
Kereskedők, hivatalnokok halott mauzóleum,
Olcsó vágó nevetséges vállalkozás,
Felettük, a feliratok prózában és versben
A erényeit és szolgáltatások rangot;
A régi Rohácse özvegyek sírás érzéki,
Tolvajok csavarva a pillérek urna
Graves nyálkás, aki szintén ide
Zevayuchi bérlők magad reggel vár -
Ezek a gondolatok nyugtalanított minden vezeték,
Hogy a gonosz elszomorító számomra.
Bár köpni, de futni.
De hogyan lehet egy öröm számomra
Őszi időnként, este csend,
A falu temetőjében, hogy látogassa meg az ősi,
Amennyiben alszik halott ünnepélyes többit.
Van lehetőség dísztelen sír;
Ezek mászik egy sötét halvány tolvaj éjjel;
Közel az évszázados kövek borított sárga moha,
Villager halad imádsággal és sóhajtva;

Alapjáraton helye dobozok és kisebb piramisok,
Beznosov zsenik, kócos Harith
Meg kell széles körben tölgyfa koporsó fontos,
Habozás és zörgés.

A vers egyértelműen - többek között grafikusan és tematikus - oszlik két részre, amely meghatározza a szekvencia syntagmatics szöveg: a városi temető - a falu temetőjében.
Az első felében a szöveget saját meghatározott elv belső szervezetét. Pár szó a hozzá csatlakoztatott alapján egy oximoron: az út csatlakozik egy másik - szemantikailag legalább csatlakozott vele, rájött, hogy a lehetetlen kapcsolat:

elegáns - a sír
Dead - a fővárosban
mauzóleum - kereskedők, hivatalnokok
elhunyt - a tisztviselők
Olcsó - Cutter
sírás - érzéki

Ugyanígy épített leírása A városi temető a második része a szöveg:

idle - urnák
kisebb - piramisok
orrtalan - zseni
kócos - Khariszok

Az alapelvek a szemantika összeférhetetlensége ezek párok eltérő, „elegáns” és a „sír” összeköti az az érték a hiúság és díszített a koncepció az örökkévalóság, a halál. „Elegáns” látható ebben az esetben, a háttér nem hajtják végre a szövegben, de talán összefüggésben a „buja”. A szemantikai különbség ezek a szavak válik a domináns érték versben. „Dead” és a „tőke”, hogy egy pár, akinek összeférhetetlenség sokkal rejtett (különböző mértékben inkompatibilis teremt további értelme a szövegben játék). „Capital” a lexikon Puskin korában nem csak szinonimája a „város” koncepció. Ez a város hangsúlyozta tulajdonságok egy közigazgatási város, mint egy fürt politikai és civil társadalmi struktúrák, végül ez adminisztratív és bürokratikus zsargon az utca és a szolgai helyébe a „Petersburg”. Sze a cselédek dal:

Micsoda nagyszerű tőke
Boldog Petersburg!

köpött - élvez,
PLU - távirat

hanem egy figyelemre méltó hang párhuzamosság (Activity p / b az ellenzék is kiderült és háttér: nyárson - run).
Összehasonlítása az első és a második félidőt a szöveg felfedi néhány új jelentések: a közepén egyes részek külön-külön, ha a téma a temető, halál. De ha összehasonlítjuk a jele „temető” teszi a konzolok, mint az összehasonlítás alapjául. A szemantikus differenciálás épül annak alapján, de nem lakik benne, és a szerkezet élettartamát. Továbbá, és ez jellemző a Puskin, hogy meghosszabbítja az életet az ellenzék szerint kialakított, megfelelő és méltó emberi rend, és az élet alapuló hamis és téves alapon. Az élet és a halál nem képezik az alapját az ellenzék: ők lőnek az azonos koncepció, hogy - méltó vagy hamis.
Ebből a szempontból válik szembetűnő szemantikai kontrasztos első és második rész egymáshoz vonalak. „City” sajátosan jellemző az idők: még a halott - egyetlen vendég sír. Nem véletlen a „vendég” kifejezés az első félévben kétszer, azaz több, mint bármely más.