Mi a különbség az egymást követő és szinkrontolmácsolás
Melyik fordítás kell szervezni - egyidejű vagy egymást követő - ez függ a közönség.
Mikor jön a beszélt az embereknek más nyelven, csak meg kell felvenni egy tolmácsot, aki mindkét nyelvet, nem igaz?
Tehát, de vannak árnyalatok.
A tény az, hogy az értelmezés követelmények helyzetétől függ.
Ez a legegyszerűbb módja annak, hogy mi a különbség az egymást követő és szinkrontolmácsolással.
- Egymást követő fordítás
Egy tolmács beszél, miután a beszélő szünetet, amely így biztosítja a tolmács időben feldolgozni információkat, és lefordítani egyik nyelvről a másikra.
Tolmács beszél egyidejűleg az eredeti beszélő szünetet nem feltételezhető.
Egy másik fontos különbség a két fajta értelmezés - a részt vevő személyek számát.
Folymatos általában használt személyes találkozók, mint például a tanúk vallomása, per, orvosi vétel vagy üzleti találkozón.
Egyidejű átadása, másrészt, legalább két, tolmácsok, valamint a speciális berendezések. Ez jellemzően egy szélesebb közönség számára, mint például a konferenciák, telekonferenciákon, webes szemináriumok, fórumok, csúcstalálkozók ülésein az Igazgatóság, a nemzetközi szervezetek (ENSZ, EU, stb), és egyéb eseményeket. Fordítók működhet a vezetőfülke, amely ugyanabban a szobában, mint a hangszóró, vagy egy külön szobában.
Nem számít, hogy milyen értelmezési van szüksége, akár egyidejű vagy egymást követő kérésére tolmácsolás, akkor világosan meg kell érteni, hogy pontosan mi van szüksége. Vonzása alkalmas fordító a szervezet számára, az ügyfelek időt takaríthat meg, és mentse mindenki részt vesz a felesleges frusztrációt.