Mi a különbség a szinkron soros átvitel

Több mint 500 ügyfél
ajánlások

Értelmezés nem csupán egyfajta fordítás és egyedi művészeti, ami nem is olyan könnyű elsajátítani. Ő a következő eltérésekkel:

  • A fordító nem csak társaságkedvelő ember, egy igazi profi kommunikáció.
  • A dolgozó a beszélt nyelv „késztermék” adják ki valós időben, és kijavítsa pontatlanságokat vagy hibákat egyszerűen lehetetlen. Ez a fajta fordítás visszafordíthatatlan.
  • Működés közben nem lehet, hogy konzultáljon egy szótár vagy kérje ki kollégái.
  • Ez a fajta tevékenység megköveteli a folyamatos elfogadása nem nyilvánvaló megoldások, a munkaképesség a nehéz helyzetekben, azaz az általános stressz szintje nagyon magas, és képesnek kell lennie arra, hogy megbirkózzon vele.

Attól függően, hogy a modell típusa, szóbeli fordítási munka van osztva konszekutív és szinkron. Ellentétben a szinkron átvitel szekvenciális módban tolmács és a helyét.

Mi a különbség a szinkron soros átvitel
A soros szeretne hallani egy elég nagy része a beszéd az eredeti nyelven, akkor a beszélő szünetet, és lehetővé teszi, hogy lefordítani egy folyosón át a célnyelven. Ezután hangszóró beszéd folytatódik ugyanabban a módban. Így az ilyen típusú feladat egy jó fordító nemcsak tökéletesen érti azt a nyelvet, az eredeti, hanem képes arra, hogy gyorsan érthető jegyzetek, van egy jó memória, magabiztos módon a beszéd és a magas kulturális szinten.
Alatt szinkrontolmácsolást fordító működik részt vesz a „láthatatlan”: ez egy speciális kabinban, felszerelt fejhallgató és egy mikrofon. Eredeti kérdés azonnal lefordítja a célnyelven. Sync első során a nürnbergi perek, és most ez a népszerű során adások, konferenciák, nemzetközi tárgyalások, stb intenzív munkát igényel egy nagyon magas fokú koncentráció és a hangsúly okoz különleges tolmácsok mód -. 20-30 percig megszakításokkal két szer több. Így az egyik fülkében két tolmács egyszerre.
Nehézségek szinkronban:

  • beszélő beszéd sebességét lehet mind közepes és igen gyors - a tolmács kell menni ugyanolyan sebességgel.
  • Szükség van egy mély megértése a témát, és a pontos részletek a beszéd annak érdekében, hogy képes legyen előre -, hogy pontosan mi lesz a vége hangszóró kifejezésre.

Effectiff Iroda összehozza szakértők és tolmácsok a legmagasabb osztályban. Munkatársaink részt vesznek egymás és szinkrontolmácsolás, van egy gazdag tapasztalattal konferenciák, üzleti tárgyalások, rendezvények, sajtótájékoztatók és egyéb rendezvények. Mi nem csak lefordítani, segítünk, hogy létrehozza a leghatékonyabb kommunikációt.
Mi is a szolgáltatásnyújtás a legalizáció a külföldi okmányok, és szívesen segít lefordítani az olasz, vagy egy másik világ nyelvspecialista szövegek, bizonyítványok és egyéb dokumentumok.

Megrendelés módja:

Rendelni, vagy még több információt a cég szolgáltatásait,
lépjen kapcsolatba a részleg munkáját az ügyfelekkel cégünk.

Kapcsolódó cikkek