Versek az Világnapja macskák

Akkor jött. Én csúszott az ágy alá lapot.
Megnyomta rám melegen.
Kecsesen ívelt vissza
És ő temette az orrát a vállát.

Én gyenge akaratú. Nem megbirkózni velük.
Megesküdtem nem engedi el! De te -
Re kész simogatni te és vasalt,
Razomlev saját hőt.

Aludj, baba. Hadd ítélje,
Ez ágyban újra osztódnak.
Ön tiszta, azt hiszem. Jöjjön, aminek jönnie.
Ne aggódj. Szeretlek.

Mennyi boldogság a rugalmas test!
... Hé, figyelj, hogy van olyan eset?!
Nos, megkérdeztem ugyanaz: nem cheshis az ágyban!
Hess el! Bloch natryasla me!

Shizel (Orphan Love)


Genius pokol, ördög gonosz
Fekete macska megütött az utat.
Reklám a meglepetés, alattomosan, és hamarosan,
Csúszik, új a kerítés,
Ő söpört el mellettem, mint a nyíl,
És nagyon halkan lefeküdt a fűbe.

Úgy néz ki, de egy ima és vágyakozás.
Én egyre közelebb és megsimogatta a kezét
Bársony sötét fekete.
Ó, drága szerencsét!
Valóban Sátán küldött,
Vagy egyszerűen csak éhes vagy?

Két smaragd fénye a tűz.
Evil prófécia - nem rólam szól.
Nem, ne vegye egy rossz ómen
Ez a kegyelem, érzékenység ez,
Ez hiszékenység, e jogalap -
Ez a sorsa a rom?


Balladája repülő macska


Az erkélyen, valami álmok,
Én ... láttam hirtelen,
Mint egy rakás bolyhos macska
Hosszú ék délre repült.
„Hol -. Kiabáltam az erkélyről -
Meg kéne futtatni gyalog!
Nem a természet egy ilyen törvény,
Repülni ajtófélfa macska! "
De nem hallgatott rám -
Nem okoz érdekük -
Csak intett búcsút farok
És dorombol dal égből:

CAT dal
Kék hullámok a láthatáron
Keresés ismeretlen országok
Álmodozó és feltartóztathatatlanul
Cat repülő lakókocsi.
Azokban a távoli kiterjedésű ismeretlen,
Annak fényében, boldog helyekre
Mining nem rejtett lyukakban,
És csak nő a bokrok.
Vannak hatalmas és édes egér,
Van krém tavakban vastag,
A gyerekek nem viselnek csúzli,
Ne húzza ki a macska a farkát.
Ott lehet feküdni az ágyon,
Ott lehet kiabálni éjjel,
Nincs szokások a házigazdák
A macskák, a gyerekek kiválasztva.
Repülő migrációs macskák
Szárnyak nélkül, futómű és légcsavarok,
azok Toryat követni az égen
Az új repülő macska ...
---

Olyan voltam, mint ragasztott az erkélyre,
Kissé nyitott szájjal az izgalomtól,
Hallgatja a zenét, mint egy sóhaj,
És sóhajtott: „Miért nem vagyok egy macska?
Miért van az égen nem repülnek?
Ó, a gonosz sors!
Azt rajtakapta egy repülő nyáj,
Repültem a szélén az arany ... "

Shizel (Orphan Love)

Egyszer régen
Két macska -
Nyolc láb,
Két farokkal.
Között zajlott a
Szürke macska.
Felmentek cső
Gray farok.
Harcolt éjjel-nappal
Idegenben repült szét.
És maradt macskák
Csak a farok végén.
Látod, barátaim,
Mennyire veszélyes harcban?

- Kot Basil, hol voltál?
- Elmentem, hogy utolérjék az egerek.
- Miért van a tejföllel?
- Mert én volt a szekrényben.
- L volt sokáig?
- Fél óra.
- Nos, és mi ez?
- Kolbasa.
- És honnan tejföl?
Válasz-ka nem csalás,
Mondja el nekünk poskopey,
Kak te fogott egerek.
- Ott ültem, közel a kuvasz.
Hyuhal zhapenoe hús,
Csak nézett tvopog -
Lásd - Mouse on popog!
I - Az egér a szekrényből
És rábukkantam egy krém,
Caught a zsákban,
Oppokinulsya gopshok,
Ha elestem
Salo.
- Hol van az egér?
- Elfutottam.

Szőrös mancsát,
Amelyek négy,
rugalmas járás
Sétáltunk a lakásban.

Szerint apám polc
Sétáltunk a láb -
És a polcról esett
Apuci mappát.

Lezuhanyozott betűk
Újságok, portrék.
És láb bolyhos
Érzek azt.

-Mi vagy te, egy macska, egy éjjeliőr?
-Watchman a nyérc egér!
Egér véletlenül megjelent
Azt meghívja őt tea!

Néni ügetés és a macska
Leültünk az ablak,
Együtt ültünk este
Beszélni egy kicsit.

Ügetés kérték -Kis szolgáló gombok
Tudod, hogyan kell elkapni a patkányok?
-Murr, mondta a macska,
Szünet egy kicsit.

Enni, macska,
Itt burgonya,
Itt a liszt, de a kukorica,
Ez a sárgarépa, de a köles.
De a macska száját
És a burgonya nem veszi.
Nem szereti, liszt -
Cat akar tejet.

Bemegy mögött egy macska,
OH egy macska órák titokban.
A macska fekszik egy árokban az árnyékban,
Cat lusta mozogni.
A macska OH csiklandozza az orrát:
-Állj fel! hogy te, a földbe gyökerezett?

A macska kerül az ágy alatt,
És ismét: „Szeretnék játszani!”
Cat mancsa DAC ITS; és ő
És örülök, hogy a macska játszik vele.

Az ilyen bosszantó - csak horror:
Cat zavarja többit.
Minden éjszaka reggelig
A játék megy tovább, van egy játék.
És ki ő? A válasz egyszerű,
A válasz egyszerű. bozontos farok.

Találtam egy cica a kertben.
Ő nyávogott vékony vékony,
Ő nyávogott és remeg.

Talán verték,
Vagy a ház üres elfelejtett
Vagy ő megszökött?

Nap a reggeli esős volt,
Szürke pocsolyák mindenhol.
Tehát légy boldogtalan kis állatot,
Segítek a baj!

Elhoztam,
Táplált jóllakottság.
Hamarosan lett a cica
Csak szép látvány!
Gyapjú - akár a bársony,
Tail - csövek.
Hogy mit jó megjelenésű!

Hang murrrchaschego Cat -
én kedvenc hangot.
Ez nem egy tra-ta-ta,
Ez nem egy knock-kopp-kopp.
Azt gyászolni a boom-boom,
gyakran rándul bumm-bang,
létre egy hátborzongató bm,
létrehozása trashny din!

Ha hirtelen észre a macska,
ez szomorú és komor, I,
azonnal elkezd énekelni egy dalt
megnevezett
Mur MUR.

Tehát kényelmes nekem,
amikor
Hallom a csendben hirtelen
hang murrrchaschego Cat -
legtöbb
én
szeretett
hangzik.

Hogyan kell elnevezni a cica?
Tiger il egér?
Bobblehead vagy május elseje?
Vagy Jin-Li Jiang?
Megkérdeztem babák -
Azt mondják: „Nem tudom!”
Megkérdezte nagybátyja -
Azt mondja: „Hagyj békén!”

Az egész nap vándorol,
Az egész napos súgom:
Grisa és Misha?
Patakok il hibákat?
És még mindig viccelődik:
Peel egy nyikkanás a tetőről
És fut, mint a labda,
A tálka tejet.
Várj, szélhámos,
Telepíteni egy perc könyv -
Hogy mi fog esni,
És a hívás.
Név egy szeszély!
A harmadik sor alulról -
Egy, kettő, három vagy négy -
Valami találunk?
Ha ha ha, kotashka,
Ginger vonzó arc -
fogják hívni
Te On-no-ma-rem!

Amikor a hideg jön,
Szörnyű szerelmek macska
Feküdj le egy forró tűz
Távol az ablakon.

Ez fekszik csukott szemmel,
Meows, ásít,
És fényes lánggal a kemencében
Énekel halkan.

Én egy régi tyufyachok
Feküdj le, fáradt egy kicsit,
Olvastam a könyvet, és nézni
A láng és egy macska.

Walter de la Mer (per V.Lunina)

Ő ül az ablak
visszafogott macska
És valami alig hallhatóan
Búg, és búg,
És néztem,
Mint egy üres sáv,
Az ablak alatt,
Minden reggel szomorú.

És ozhitsya hideg,
És nem lehet várni,
Ha bosszantó
Az eső elmúlik,
És valaki elfogy neki,
és adja át
Vele a kertben
Ahhoz, hogy a kaput!

Kapcsolódó cikkek