Percy Bysshe Shelley - Ozymandias - egiptolozhets

Percy Bysshe Shelley - Ozymandias - egiptolozhets

Itt vagyok, és nem itt vagyok, mindenhol és sehol.

Az „Utazás Egyiptom és Núbia”, évekre vonatkozó 1834-1835, A.Norov írta:
Sztrabón kéri ezt az épületet Memnonium (hozzátéve, hogy a görögök Ismandiem Memnon) és Diodorus, emlékmű Ozymandias, egyiptomi Hercules. Champollion olvasni, mint mondja, a neve az egyiptomi hieroglifák a templom Ramesseion azaz épület Nagy Ramszesz, vagy Sezostrisa hogy Hercules vagy Ozymandias Egyiptom ...

Ozymandias elkötelezett az egyik legismertebb szonettek romantika

Percy Bysshe Shelley
Ozymandias az egyiptomi
Találkoztam egy utazó egy antik föld
Ki mondta: -Két hatalmas és trunkless lábak kő
Állj a sivatagban. Közel őket a homok,
Half elsüllyedt egy shatter'd arc rejlik, melynek rándul
És ráncos ajka, és gúnyos hideg parancs
Mondd, hogy a szobrász is ezeket a szenvedélyeket olvasni
Ami még életben marad, stamp'd ezen élettelen dolgokat,
A kéz, amely mock'd őket, és a szív, hogy etetni.
És a talapzaton ezeket a szavakat meg:
„A nevem Ozymandias, a királyok királya:
Nézd meg munkáimat, ti hatalmas, és a kétségbeesés! "
Nincs mellette maradt: kerek a bomlási
Az, hogy a hatalmas roncs, határtalan és a csupasz,
A magányos és szint homok nyúlik messze.

Ozymandias - Fordította Mikushevich
Elmondta vándor a sivatagban,
A homok, a két láb kő állvány
Anélkül, hogy a szervezet hosszú ideig még.
Lábához - egy törött arc, amelynek parancsoló pillantással
Végrehajtott gúnyos büszkeség,
Mi lehet csodálni a kivitelezés,
Ami az ilyen szívek olvasni,
Rögzítése az élet élettelen.
És az írás fellebbezést a talapzaton;
„Én vagyok Ozymandias. Én vagyok a király a királyok.
Power of a helyem a világban nem elég.
Minden összeomlik. Semmi sem gyorsabb
Sands, aki úgy látszik, nem illik
Romjai körül a késedelem a verseny napjain. "


Ozymandias (a Shell) - fordítása Konstantin Balmont

Találkoztam egy utazó, járt a távoli földekről
És azt mondta, a távolság, ahol az örök őrök
Csend a sivatag között a mély homok
Töredéke a törött szobor hazudik.

A félig letörölni jellemzői elárulja arrogáns láng -
Desire kényszeríteni az egész világot szolgálni magukat;
Szobrász tapasztalt fektetett a halott kő
Ezeket a szenvedélyeket, hogy kibírja a korosztály.

És tartotta a szavát fragment szobrok:
„I - Ozymandias I - erőteljes királyok királya!
Vegyünk egy pillantást a nagy tettek,
Az Úr minden korosztály, minden országban és a tengerek!

Körös-körül nincs semmi. Mély csend.
Desert halott. És az ég felette.

A föld titkos, ősi,
Ki bebörtönzött évszázadok
Azt mondta az öreg példázat egy utazó
Két lábon állva között a homok.

És ott nevdaleke- a völgyben,
Iga alatt ősi bliznetsov- testvérek
Space, örök ürességet Ages
Sínylődik büszke arca egészen mostanáig.

És az űrben, és évszázadok
A szél rohanó szavait:
„Vail, szolgák, előttem!
I - Ozymandias, király és a földnek Istenére az emberi „!

Mintegy csak a sötétség. és a csend.
Desert nélkül örök élet és a meleget.

Saját ingyenes fordítás. Roman N.

Bugagaga. A szabad fordításban valami nem rosszabb Balmont.

Valóban, nem rosszabb!)))

és tetszett a fordítás a legtöbb Bryusov)

Találkoztam egy utas, aki már feledésbe merült az országban.
A sivatagban - mondta -, a két kő lábak
Nélkül váz; közelükben fekszik, törött,
Az arc a szobor, a homokba.

Homlok és hajtsa ajka gőgösen,
Állam, amely az alkotó tudta a mélyben szenvedélyek és gondolatok
És képes volt átadni a század mellkas romlandó
Az ötlet, hogy mozgatni őket, és táplálja szem előtt tartva.

De még mindig az a talapzat szó „ferde!
I. Ozymandias a cím - King of Kings.
Saját üzlet, királyok látni - és a kétségbeesés! "

Nincs több semmi. Mintegy nagy kövek
Végtelenség, üresség, és elfordítják
Kopár homok, ahol nincs szem nézne.

Költészet - egy jó dolog, de most éppen „ti Mighty” - nagybetűvel és csak ez a szám: .. „! Nézd az alkotások, hatalmas, és a kétségbeesés,” Istenre vonatkozik a Ozimendias, az arcát hideg gúnymosoly prikaza.Zanimalsya ő tiltott ügyek, éltet feltételezett halott anyag, halott anyag, létrehozta az élettelen természet (élettelen dolgok), élő (gúnyolták) a kezed, és etetni őket energiával az ő serdtsa.I ezeket a romokat - bomlás (bomlási), t .e. fertőzés valamilyen, feleslegesen. ezek szenvedélyek, mintha még mindig él.
Az ilyen technológia és szidtam az ősi Egyiptomban a mai napig.

Azt hiszem, a legsikeresebb fordítását epikus szótag - noha fehér ad.

Találkozom egy utazó egy ősi föld
És azt mondta: a homok - a romok időkben -
Két lábát a hatalmas kő,
Ez fekszik törött a porban arc nevdali.

Súlyosan tömörített száj, egy büszke vigyorral teljesítmény
Szilárd, mint egy szobrász mélyen megérteni a szenvedély,
Hogy lehet túlélni hazudtak nyelven
Szolgálja őket és a kéz, a szív - ezek forrása.

Egy kör a lábát egy szó látható a gránit:
„I - Ozymandias, a nagy királyok királya.
Vessen egy pillantást a tetteim és remeg! "

Körös-körül nincs semmi. pusztuló mauzóleum
Körülvett sivatagban. Wind sétál ingyenes
És Sands nyom, határtalan és hiábavaló.

Mit gondol ez a részlet a munkálatok az utolsó film a földönkívüliek? Azt akartam, hogy Ridley Scott?

ott az egész, és tenni

Bravo. Bravo. Ez persze teljes képtelenség összeesküvés független Egyiptomba. De szinte tökéletesen vázolta a jelentésük ezeknek David-line olvasni őket a háttérben a halál civilizáció Tér Jockey (és a „atyák” az emberiség időben) a film „Alien: Testament”. Költészet - egy jó dolog, de most éppen „ti Mighty” - nagybetűvel és csak ez a szám: .. „! Nézd az alkotások, hatalmas, és a kétségbeesés,” Istenre vonatkozik a Ozimendias, az arcát hideg gúnymosoly prikaza.Zanimalsya ő tiltott ügyek, éltet feltételezett halott anyag, halott anyag, létrehozta az élettelen természet (élettelen dolgok), élő (gúnyolták) a kezed, és etetni őket energiával az ő serdtsa.I ezeket a romokat - bomlás (bomlási), t .e. fertőzés valamilyen, feleslegesen. ezek szenvedélyek, mintha még mindig él.
Az ilyen technológia és szidtam az ősi Egyiptomban a mai napig.
Itt valóban, és a választ a kérdésre:
Mit gondol ez a részlet a munkálatok az utolsó film a földönkívüliek? Azt akartam, hogy Ridley Scott?