Mintegy észrevétlenül bibliai forrás vers m

Mintegy észrevétlenül bibliai vers forrása MY Lermontov a "Demon"

Biblia és különösen az Ószövetség képeit jellemző kreativitás MY Lermontov [1]. az ő költészete, dráma, próza és vers, amelyek szerves része a művészi stílus. IB Rodnyanskaya Megjegyzés: [2] „Nagyon fontos, költői gondolkodás Lermontov, a gyermek kapcsolatba kerül a vallásos ima mindennapi élet a házban nagyanyja, csatolták a kör képeit a” Szentírás „és a keresztény kultusz, még nagyobb mértékben, mint a spekuláció sok más nagy romantikus darab.” A legjelentősebb példa a szerepe a bibliai képekkel a munkálatok a költő - vers „A kezdő” és a „Demon”, „mese gyerekeknek,” lírai remekművek újraértelmezett ima, stb

A téma és a központi kép a vers MY Lermontov a „Demon” orientálja az olvasót és a kutatók a Biblia, amelyet ismételten tükrözte a gazdag szakirodalom a vers. „A vers ... épül a bibliai mítosz a bukott angyalok, akik fellázadtak Isten ellen ... egy hős ... hiszen egyesíti az emberi küldetés Faust Mephistophelean tagadja a kezdet és a lázadó hősök Milton és Byron” [3]. Ez alátámasztja azt a látást a könyv könyvek (epizódja megdöntésére Lucifer Égből) és a jelölt irodalmi hagyomány (a rejtélyt Milton és Byron) határozottan kellemes.

Azonban, és jelentősen eltérő. Tulajdonképpen telek alapján, a konfliktus a szeretet nem tekinthető „Demon” filozófiai költemény par excellence] [4] jelentősen gazdagítja vázlatosan fent vázolt mysterial tervet. tettem Lermontov sokrétű műfaj szintézise [5] jellemző a romantika [6], amely arra ösztönzi ismét fordul a tényleges bibliai alapja a vers, részletesebben meghatározza annak feltételeit források és működésének a bibliai képeket.

A telek a verset a démon a szeretet földi lány eltérően kezelték. Megjegyezte, a hatása felvidéki folklór [7], amellyel nem minden kutató egyetért. [8] Mint az egyik lehetséges forrása a telek jelöljük, amelynek legkisebb tematikus hasonlóság a vers terjedését ballada „The Demon Lover”. „Szerint AB Friedman, a legrégebbi a felvett változatok balladák tárgya g. 1675 ballada ismert sokféle változatai, néha szerető démon végzi az ördög” [9].

Eközben a bibliai történet a démon a szeretet, hogy a lány, és a könyv elvtárs # 250; t (hangsúlyt kap szerinti egyházi szláv Bible). „Ez a könyv, bár nem kanonikus, megkülönböztetni egy különösen tanulságos. Ez egyértelműen kiderül a bölcsesség és a jó Isten útjai halászati ​​életünkben, hogy gyakran nem veszik észre, vagy látni őket, mint egyetlen torkolatánál váratlan körülmények. Itt nem látunk nyilvánvaló jótékony szolgáltatás hozzánk nekünk Isten angyalai. Itt van egy tanulságos példa az erények „[16]. A könyv Tobit „ismert különböző nyelveken, de az eredeti szöveg elismeri görög hetven tolmácsok ... nem tudja feldolgozni a könyv Tobit kanonikus méltóság, az egyház felismeri, azonban hasznos erkölcsi épülésére. Ambrose írt egy esszét” De Tobia”, ami ezt a könyvet a fenti közönséges emberi írásaikhoz prófétai könyv (Liber Propheticus) „[17].

A könyv Tobit, valamint néhány más könyv a Biblia, mint azt egy későbbi időben az írás, nem csak az Septugiantu [19] és az egyház Biblia, hanem a Vulgata. [20] Nem ez csak egy rövidített Biblia protestáns hagyomány. [21]

A könyv szerint Tobit arkangyal Rafael [22] (leple alatt a jámbor utazó Azáriásnak) segíti a fiatalok Tóbiás, akinek meg kell elvenni egy lány egyfajta, megszabadulni a démon, és mentse szinte száműzött leánya Reúél Sarah, a felesége által tervezett Providence. Közvetlen eszköze a kiutasítás a gonosz lélek volt, a közös ima, a friss házasok és incensing zsigerek (szív és máj) csodával határos módon fogott egy hatalmas halat.

„Aztán a fiatalember azt mondta az angyalnak: Brother Azarias, azt hallottam, hogy ez a lány adott hét férfi, akik mind meghaltak a házasság kamra és egy vagyok az Atyával és félek, mintha belépett hozzá, hogy nem hal meg, mint a régi, szerette démon hogy nem árt senkinek, de azokat is, amelyek jönnek rá ... az angyal, monda néki: te bírod-é nem emlékszik, hogy megparancsolta az apja, hogy feleségül feleséget te Figyelj rám, testvér: ő legyen a felesége, és a démon ne aggódj , ugyanazon az éjszakán megadja neked a feleségem ... Ha kész a vacsora, Tobias be neki. Ő fog emlékezni a szavak Raf iszap és átvette a füstölő, és tegye a szív és a máj, a hal és a füstölt a démon, és érezte a szagot, elmenekült az ország Egyiptom, és az angyal köti őt „(Tóbiás 6: 14-15, 16; 8: 1-2) ..

A könyv Tobit tükrözi sokszínű európai kultúra, mind egyházi és világi, és az arca események meglehetősen felismerhető, hogy az évszázadok során értelmezett szabadon (pl festés), alkalmazva az új környezetben. Mintegy az ő szerepe a keresztény kultúra lehet megítélni, hogy ez jár csak a neve az arkangyal Rafael, „az egyik a hét legnagyobb angyalok, Tóbiás, műholdas és jótevője a család Tobit” [23].

Csak ott van jelölve, és a neve „féltékeny démon” - Asmodeus (a héber »pusztító«.) [24]. „Nem mentes ... ismert részesedés értékek és kísérletet néhány tudós ... hogy a hivatkozás nevét Asmodeus az egyik gonosz szellemek vagy szüzek Avesta - aeshma - Daevának, démon a testi szenvedély, - ahogy ez így van, egyebek között jár Asmodeus a könyv Tobit” [ 25].

Az egyik legfontosabb imákat bizalmas olvasni ortodox keresztény - az utazás - épül közvetlenül a fellebbezés a könyv Tobit. „Az út, az igazság, sy, Krisztus, az angyal műholdas te te szolgád most, mint Tobias Néha mentés után ...” [30] Ez azt jelenti, hogy a könyv Tobit nem képviseli a modern liturgia Lermontov is jól ismert, hogy majd a templom imádság, biztosan hogy az érdekelt a költő, mind a személyes általában, és különösen a kreatív.

A Tobit könyvéből megtört a nyugati irodalomban, például tartalmazza a formázott szövet a új F. Rabelais Gargantua és Pantagruel”. A XVI a regény a harmadik könyv, „Arról, hogy Pantagruel tanácsolja Panurge lásd panzuyskoy Szibilla” egy komikus jellegét epizódok épül támaszkodva a Biblia könyv: „És lehet, az a személy, aki egy angyal volt, ez az Isten küldötte, mint mint például Raphael, akit Isten küldött Tobit. Minden túl hamar a király elutasította, túl későn után megtért”. [31] Ebben az esetben, a továbbiakban az epizód nem a démon száműzött, és hogyan „le a földre az angyal Raphael gyógyító főzet ifjúsági Tóbiás, amelynek köszönhetően vak apja Tobit a látása.” [32]

A könyv Tobit is jól hozd át Narezhny különösen azért, mert a második felében a 1830-as évek - az idő radikális kezelést a vers [34], amely majdnem egybeesik az újbóli megjelenése „Bursak” történt két vagy három évvel korábban. Figyelmet erre a tényre a költő volna eltéríteni az első kaukázusi referencia 1837.

Fejlesztése az ötlet a kulturális jelentősége a könyv Tobit nem lehet, de figyelni, hogy a művészet a nyugat-európai gravírozás közepén a XIX. 240 illusztrációk a bibliai Yu.Sh. von Carolsfeld (1860), két elkötelezett a könyv Tobit: „Az ima Tóbiás és Sára” és a „Tóbiás és Sára az esküvő után éjszaka” [35]. Ezen túlmenően, a bal felső sarokban, az első azt mutatja, a démon, hogy megtartja és kiűzi Angel [36]. Továbbá, a két 230 metszetek G. Doré (1864-1866 g) a bibliai témájú könyvhöz kapcsolódó, „Angel és Tobias” és a „Angel Raphael felszáll az égbe tartva a család Tobit” [37].

Mindez arra enged következtetni, hogy a könyv Tobit és a bibliai történetet a „szeretet”, hogy a lány démon, és emigrációban elég jól ismert és többször nyilvánul meg az európai kultúra és különösen a kultúra korai és középső a XIX. Ő nagyon is egyik forrása a klasszikus vers Lermontov.

Nincs közvetlen idézet vagy stabil poepizodnyh utalásokkal, amikor hivatkozva a bibliai szöveg - jellemző Lermontov költői stílusa, és önmagában nem lehet ellenérv a javasolt mérkőzés. Szerint IB Rodnyanskaya „Lermontov szövegei nyomai figyelmes olvasata a bibliai könyvek mindkét Szövetségben. És Lermontov viszonylag kevés árfolyamok vagy utalásokkal ... A legtöbb esetben Lermontov mélyen behatol a lélek ezeket a forrásokat a stressz és újraértelmezi egyes epizódok” [38].

A megtestesítője a motívum a „szeretet”, hogy a Demon Tamara is segít megérteni, pontosabban a bibliai történetet, bemutatva a könyv Tobit. Az egyik terv, ez az érzés - önbecsapás a szellem gonosz, ez majdnem tönkretette a lány végül illúzióját üdvösség csak az emberek szeretik.

A halála Tamara minden illúziót a természet az ő kapcsolata a Demon összeomlik. Demon Látható, hogy gyilkos a képzeletbeli szerelem a lány, ellenző démoni erő szinte csak az utolsó pillanatban, nyoma marad:

Előtte állt megint,
De, Istenem! - aki tudni róla?
Hogy nézett dühös pillantást,
Mivel ez volt halálos méreggel teljes
Gyűlölet, hogy nem ismer határokat -
És síri hidegség áradt
Egy fix entitás. [40]

Eloszlassa a Demon pontos elképzelést, akkor a segítségével egy őrangyala, a mellkasához, „nyomott”, „Tamara bűnös lélek” - a lélek és a szó a Biblia, és nagy mértékben ez a könyv Tobit.

Érdekes e tekintetben, és nézd meg néhány tény a vers kreatív történeteket. Így a szerepe a költő újraértelmezi a legenda a démon szeretet egy apáca, az egyik lehetséges forrása a történet: Tamara a kolostorban csak halála után a vőlegény, nem az első, mint korábban. Lehetőség van többek között az indíték féltékenység démon és megöli a vőlegény is lehetséges (ez a történet a bibliai), és növelheti a betegség súlyosságának a hősnő, és ezért a teljesítmény még mindig becsapták őt Demon (fokozza a romantikus szenvedélyek).

Tamara, mivel a végső későbbi kiadásaiban, úgy tűnik, exkluzív romantikus hősnő nagy szív, képes nagyon szeretem. Így az angyal magyarázza Isten irgalmát és a privát Bíróság közvetlenül a halála után:

„De most ez az óra az ítélet -
És javára Isten döntés! <…>
Ár brutális megváltott
Ő kételkedik neki ...
Ő szenvedett és szeretett -
És az ég megnyílt szeretni. „[41]

Jelzett a bibliai történetet a könyv Tobit nyilvánvaló tipológiai kapcsolatot a cselekmény Lermontov verse „Demon”. Valószínűleg ő befolyásolta a vers közvetlenül, nem csak a megtestesülése annak az események sorozata, hanem - és ami a legfontosabb - annak átgondolása, amely démon szégyen és megváltás a lélek a heroint.

1. Lásd. Lermontov Encyclopedia. M. 1981: 59-61; 464-465, és mások.

4. Pulhritudova E. "Demon" filozófiai költemény // Arts MU Lermontov. 150 éve született. M. 1964.

6. Udodov BT MY Lermontov. Művészi egyéniségét és kreatív folyamatokat. Voronyezs 1973.

7. IL Andronnikov Lermontov. Kutatás és felfedezés. M., 1967. S. 249-260.

8. Lásd., Lásd például a dolgozó DA Gireev.

9. eolhárfa. Anthology egy ballada. M. 1989. pp 610.

10. Lermontov Enciklopédia. M. 1981. S. 135.

13. Lermontov Enciklopédia. M. 1981. S. 135.

15. Lásd. Magyarázat Bibliát. Stockholm 1987.

18. magyarázó Bibliát. T. 3. Stockholm, 1987, pp 324-325.

19. Septugianta. Stuttgart, 1979. S. 1002-1039.

20. Biblia Sacra. Iuxta vulgatum versionem. Stuttgart, 1983. S. 676-691.

22. Eur. „Az orvoslás az Isten.”

25. magyarázó Bibliát. T. 3. Stockholm, 1987, pp 338.

26. szatíra orosz költők első felében a XIX században: An Anthology. M. 1984, 47.

27. Lásd. Roman Turgenyev a „Apák és fiúk” az orosz kritika. L. 1986.

32. Uo. S. 733.

33. Narezhny VT Coll. Op. A 2 m. 2. T. M. 1983. pp 108.

39. magyarázó Bibliát. T. 3. Stockholm, 1987, pp 346.

40. MY Lermontov Coll. Op. A 4 m. T. M. 1983. 2. S. 71.


Page 1 - 2 2
Home | Prev. | 1 | Következő. | vége | P.