Kiadó - Biblia tudós
Értelmezése és fordítása a „(szellemi) Fia Felséges (king megválasztott)”
Értelmezése és fordítása a „(szellemi) Fia Felséges (king megválasztott)”
A „Fia a Felséges” gyakran használják a Injeel kapcsolatban Ise. Sajnos, mivel a szó szerinti fordítás köznyelvi kifejezés gyakran félreértik. Ahhoz, hogy megértsük, mit jelent ez a cím, meg kell tudni, hogy mi az értelme befektetni annak használata az ősi lakói a Közel-Keleten.
Számos kultúrában a régi királyok a világ nevű fiai a Magasságos, vagy az istenek. Például, az úgynevezett római császár [1], vagy egyiptomi fáraó [2]. Ilyen lehetett megfigyelni a népek között élt Közép-Ázsiában, például az ősi török [3], a mongolok [4], a törzsek között a szkíták, Saks [5], a hunok [6] és a kínai. [7] Használjuk ezt a tényt, mint egy kulcs a megértése a cím: „Isten Fia”, és térjen vissza a helyzet az ókori Izraelben.
Az ókori izraeliták úgy gondolták, hogy az örök - ez az ő király (lásd a próféta könyvéből, Ézsaiás 44: 6 ..). És a király Jeruzsálem választotta az örök, hogy legyen a képviselője. És, hogy leírja a kapcsolat a király és az örök használt metaforák, mint például: „Son of a Magasságos” (lásd Song of Zabur 2: 7.) Vagy: „elsőszülött” (Énekek Zabur 88:28) - viszonyítva a király, és a „Father” - kapcsolatban Istennel (próféták, 2 Sám. 07:14). Rámutatott arra, hogy a király hatalma Istentől jön, és hogy a király tehető felelőssé előtte.
Az ünnepségen a trónra az új király összehasonlították az fia születése. Látjuk ezt az Énekek Zabur 2: 6-7:
„” I (Az Örök) tette király
Jeruzsálem, a szent város ".
I, a király, én kijelentem az lesz az örök:
Elmondta. "Te vagy az én fiam ma szültelek téged„[8].
Próféciák a Messiásról, a Megváltó-King, akinek királyságát mindörökké
Megalakulása után a monarchia Israilov volt sok próféciát eljön az Just király és Üdvözítőnk, aki ül a trónon Dávid, és akinek országa örökkévaló igazságát. Tipikus példa erre - két jövendölés a próféták könyvében:
„Természetesen a napok jönnek - beharangozó az örök -
mikor fog igaz magvat Dawood, király,
Ki fog uralkodni bölcsen
és kezeli az ország igazságszolgáltatási és az igazság.
Az ő idejében megszabadul Júda,
Israil és biztonságban élhessenek.
Ez a név, amellyel fogják hívni:
"Az örök - a mi igazságunk.„
„Mert egy gyermek születik nékünk,
Ez akaraterő vállán,
és ő fogják hívni:
Csodálatos Tanácsos, Erős Isten,
Örök Atya, a vonalzó, a adományozója Béke.
A Uralma növekedésének és a béke
Ő uralkodik a Dávid trónján
érvényesítése és fenntartása His
igazságosság és igazság
most és mindörökké.
Örök Úr erők határozzák
erre szeretetét az ő embereket. "
„Son of a Felséges” - a címe Masih, Megváltó király
Miután a babiloni fogság Izrael trónján már nem volt királyaink dinasztia Dávid. És az emberek kezdték hívni az ősi királyi címek, mint „A Messiás” [9], „Dávid Fia”, „Az, aki kiderült, hogy egy személy” [10] és a „Fia a Magasságos”, a régóta várt Megváltó király, aki a prófécia szerint, létrehozza az örök királyság az igazság. Tehát, ha az emberek úgynevezett Isa „Son of a Magasságos” az I században is azt állította, hogy ő valójában egy régóta várt Messiás [11]:
„Nagy pap azt mondta neki:
- Megidézlek téged az élő Istenre, ha megígért Messiás - a fia a nagy, akkor mondják meg nekünk.
- Igaza van, amikor azt mondja, hogy én vagyok, - mondta Isa ... „(Lásd Injil, MAT 26: 63-64 ..).
„Akkor Nathanael mondta
- Mester, Te vagy a fia a Nagy - Izrael Királya „(lásd Injil, John 01:49 ..!).
Más szempontból a kifejezés jelentését „Son of a Felséges”
Így Szentírás ad számos különböző, kiegészítő értékeit a „Son of a Magasságos.”
Fontos megjegyezni, hogy Isa - örökké maradandó Isten Szava - maga Isten, és jött ez a világ az emberi szervezetben (lásd Injil János 1: 1-3, 13, 14; 03:13 ..), és ez, mint ő maga mondta: „Több, mielőtt Ábrahám lett, én vagyok” (Injil, John 08:58.).
Fordítása a „Son of a Felséges”
Végzett vizsgálatok a régióban azt mutatta, hogy a szó szerinti fordítása a „Isten Fia”, két fő problémát.
Először is, sokan tévesen érzékelik ezt a kifejezést, mint arról, hogy Isten magához Máriát, mint a felesége, és Isa volt az eredménye, e kapcsolatok. Az ötlet, hogy a Mindenható van egy felesége, istenkáromló és ellentétben a tanítások Inzhila (lásd MAT 1: .. 18-25 és Lukács 1 :. 30-35).
Másodszor, a legtöbb olvasó nem látja, hogy sok helyen a Szentírás az alapvető értelme ennek a kifejezésnek, hogy Isa - kiválasztva a Messiás király.
a fordítói csoport szembe ezekkel a problémákkal, arra a következtetésre jutott, hogy minden tekintetben meg kell venni egy külön határozatot. Ennek eredményeként az általuk osztva a szöveget, ahol a szokásos kifejezés „Son of a magasságos”, két fő csoportra:
1. Fő érték: Isa - a régóta várt Messiás, a király, akit Isten uralkodni népét. Ebben az összefüggésben a kifejezés azt jelenti „Son of a Felséges (kiválasztva király).” Amint azt a VI, a dőlt betűs szavak és szögletes zárójelek azt jelenti, hogy nem az eredeti szövegben.
2.There ahol alapvetően utal, hogy a szoros kapcsolat Istennel Isa, amelyek hasonlóak a bensőséges kapcsolat apa és fia, ez a kifejezés azt jelenti, „(lelki) Fia Legmagasabb.” Magyarázva a „spirituális” adják annak érdekében, hogy félreértések elkerülése végett a „Fia a Magasságos.” Ez azonban nem értelmezhető úgy, hogy Isa nem volt fizikai teste. A Injeel (1 János 4: 2) Világossá teszi, hogy ő volt a fizikai test.
Kivételes esetekben, kifejtve a „szellemi” nem írt. Ez úgy történik, azon részein a könyv, amely beszél az áldozati szeretet a Mindenható Atya, aki adta Fiát, hogy meghaljon az üdvösséget az emberiség. Az ilyen helyeken a „spirituális” csak elvonja az olvasó figyelmét, hogy fontos a Mindenható hozott az áldozat. Ezért van adott magyarázatot a lábjegyzetben.
Annak érdekében, hogy a gyakori ismétlés, ezeket magyarázó kiegészítések zárójelben és dőlt, csak egyszer, az egyes bekezdésekben.
[7] McGovern JV.M. A korai Empires Közép-Ázsia: a tanulmány a szkíták és a hunok és a szerepet játszottak a World History, különös tekintettel a kínai források. (Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1965), p. 107.
[8] A fordítás a szöveg érdemes egy szemantikai változata ez a vers. „Most a fiam - a király megválasztott Me Atyád vagyok most nevezték.” A szó szerinti fordítás kap egy lábjegyzet.
[9] Masikh (arab.) - "felkent" (rus.), "Mashiach" (Eur.), "Christ" (Gr.).
[10] Az, aki kiderült, hogy egy férfi - a leveleket. „Ember Fia” - az egyik címek Masih, a Próféta Daniyal (lásd könyve próféták; Dániel 7: 13-14 ..). Lásd. Mellékletet is IV.
[11] Az arab szó „Messiás” származik a héber „Messiás”, lefordítva „Felkent” jött Tsntralnuyu Ázsiában a Korán, amelyben megemlítik tizenegy alkalommal, minden egyes alkalommal beszél Jézus. Ez arra utal, hogy a különböző terminológiát, azonban a Korán azt mondja, hogy Isa a megígért Megváltó és a King of the kiválasztva, amely a zsidókat az úgynevezett „a Magasságos Fiának.”