Macska és egér (cat-egér) Maurice Kerem - rekord felhasználó Lana (Kish-mis) a közösség a gyermekek számára
Macska és egér (Mouse-kat) Maurice Karem
Fordította Michael Yasnova - külön dalt. Ezt a dalt, mert sok a versek énekelek, és Marik visszhangzott engem táncolni. ) Ezek, mint az angol dalok, őszintén:
A Monmedi, nézd,
Közvetlenül a kertbe, nézd,
Múlik minden lábak.
Nos, akkor nem énekelnek. )
A fiam nagyon szereti ezeket a „Trikoti-trikota mi a zaj volt a felhajtás.” Igen, „Fu-te, nos, akkor Aty-Baty, a macska szemüveg gyapjú.” Már megtanultam, és elmondta a játék során)
És én nagyon, nagyon szeretem a „Paris Mouse”:
Éltem a híd alatt
Az idős nő a farka -
De ő és az öregasszony,
Mi kötögetni, nézd,
Kölykök a lábukat,
Vagy ez a „macska-nap”:
Alig nyitott szemmel macska -
Elveszik a napot.
Amikor a szemek fedezi a macska -
Bennük, a nap is.
Ezért az esti órákban,
Amikor a macska felébred,
Nézek a sötétben, és ott -
Két darab a nap!
Annak ellenére, hogy a kedvenc, annyira, hogy azt hiszem, most, hogy átírni az egész könyvet))
Fia még mindig nagyon tetszik az ötlet is - a könyv vég nélkül. ) Úgy értem, nem számít, mennyire kapcsolja minden kezdet. Ezek az egerek Cauchy bekeretezett előzéklapján - az én „mi-mi”)
Én most, talán együtt macskák és egerek beleszerettem. )