Hogyan keresse meg a wordpress plugin, és felkészítse őket az átutalás
Lokalizálása a plug-in van értelme, ha azt szeretné, hogy elérje a lehető legnagyobb közönség. Csak meg kell dolgozni egy kicsit, hogy a bővítmény fordítás kész (kész transfer), és ez sokkal könnyebb, mint gondolnánk. A mai cikkben fogjuk mutatni, hogyan kell megtalálni a dugó és felkészítik őket a transzfer.
WordPress lokalizáció a GNU gettext, akik szeretnének, és van három típusú fájlokat, amelyek ebben a keret ,: fájl POT (Portable Object Template), amelyek a kész szöveget fordításra PO (Portable Object) fájlok, amelyek a már lefordított szöveget; és fájlok MO (Machine Object), amelyek lényegében fájlokat PO azonban lefordítják hasznos méret gépi feldolgozásra.
Tudnunk, hogy milyen fájlokat és hogyan működnek fontos annak megértéséhez, a fordítási folyamat.
Szöveg hozzáadása Domain
Lokalizáció bővítmény hasonló a lokalizáció, és ebben az esetben is meg kell mondani, WordPress, hogy hol találja a nyelvi fájlokat, hogy a szöveg tartomány.
Meg kell adni a következő függvényt a fő fájl a plugin:
De ez a kód nem kell hozzáadni az egész - load_plugin_textdomain függvényt hívja WordPress init Hook, valahogy így:
Lokalizálása bővítmény
Most már készen áll a plug-in lokalizáció. Meg kell szerkeszteni a szöveget húrok fájlok a plug-and kapcsolja őket funkciók, úgy, hogy átvihető. Ehhez először meg kell csavarja be egy függvényhívás __ ():
Ha a kód az echo funkciót a böngészőben, akkor kell használni E_ () függvényt:
Azt is csavarja a sima szöveg:
Ne felejtsük el, hogy cserélje ki „yourplugin” a neve a plugin.
Hozzon létre egy fájlt POT
Fogjuk használni Poedit programot opensorsnoe egyszerű megoldás a Mac OS X, Windows és UNIX / Linux, amely arra szolgál, hogy megteremtse a POT-fájlt.
2. Nyissa Poedit és menj a Fájl> Új katalógus.
3. A Tulajdonságok ablakban adja Katalógus információt a projekt.
4. Ezután menj a forrásútvonalak fülre. ahol meg kell adnia a mappa elérési útját, hogy Poedit fogják használni kíván forrást tartalmazó fájlok a szöveg fordítását. Korábban ebben a cikkben, javasoljuk, hogy hozzon létre egy mappát a „Nyelvek” a plugin könyvtárban és tárolja a fájlokat. Ezért ebben az esetben a pálya kell „../”
5. Válassza Sources Kulcsszavak lapra. Itt meg kell adnunk a funkciókat, hogy használjuk, hogy lokalizálja a szöveget a beépülő modulok: __ () és _e ().
6. Miután rákattint az „OK”, meg kell adnia a nevét a POT fájlt. Alapértelmezésben Poedit szeretné menteni a fájlt a .po fájlt, azonban tekintettel arra, hogy ez a két típusú fájlok megegyeznek, akkor választhat, hogy mentse a fájlt a .po .pot fájlt. Nevezze el a fájlt, valamint a bővítményt, megkérem .pot kiterjesztése, és mentse el egy mappát „nyelvek” a plugin könyvtárban.
7. Ha rákattint az „OK”, Poedit olvasni a megadott mappában a forrásútvonalak fülre. és megjeleníti a szöveget kérhető fordításra.
8. Az utolsó lépés - menteni a POT fájlt.
Most a bővítmény kész fordítást, «fordítás kész».
Ne felejtsük el, ha lehet, hogy értékelje az összeget a felvétel a kedvenc csillagok tetszése.