Irodalmi forgatókönyv az orosz németek - a menyasszony búcsúja otthonról

A jelenet - belső szoba a házban a menyasszony szülei, ahol a felkészülés a vezetékeket a lány. A központban a szoba egy széken ül a menyasszony, a ruhája „esküvői anya” (harisnya, cipő, menyasszonyi ruha, sapka, fátyol, mirtusz koszorú). Két barátnő szövik színes szalagokat a zsinórra menyasszony. Két lány vonják be a táblázatban. Két simogatta menyasszonyi ruha és fátyol a menyasszony. Egy barát felhívja gyöngyös fejdísszel (koszorú), a menyasszony és segít „esküvői anyja.” Két ül a padon, és előkészíti színű szalaggal, majd kösse a menyasszony az ő karját a könyöke hossza csak a derék alatt. Alatt minden, ami történik a teljesítmény az összes résztvevő a rituális ének hangok

Tehát schön, wie eine Rose, szép, mint a rózsa

die in den Garten steht blüht, hogy virágzik a kertben

így schön ist auch ein Mädchen, szép és lány

wenn es ein Kränzelein trägt. Amikor visel koszorú

Tehát falsch wie eine Kígyó, hamis, mint egy kígyó

die auf den Boden kriecht och, hogy kúszik a földön

így falsch ist auch ein Jüngelingsherz, a hamis és a szív fiúk

wenn er ein Mädchen verführt. Amikor elcsábítja lány

Und als er sie kalap verführet, és amikor elhitette vele

A Schande Lasst er sie steh'n? Kár, hogy elhagyja őt

Da dacht das Mädchen arme, és azt hiszem, a szegény lány

"Wo soll ich jetzt hingeh'n?" Hová menjek most?

Geh „fort inek fremde Lande, menjen idegen földekre

dort wo mich Niemand kennt, ahol senki sem ismer

dort wo mich Niemand fraget ahol senki sem kérdezi

ob ich noch Eltern hab-, ha már a szülők

Ich hab noch Vater und Mutter, van egy apa és az anya

sie sind mir beide Lieb. Szeretem mindkettőt

Ich habe aber sie betrogen, de hazudtam

bis in den Tod betrübt. Elszomorította a halál

Ach, háború ich nie geboren ah, bárcsak meg sem született

Aus Mutter Fleisch und Blut. Anyai test és vér

Tehát hatte ich nie erfahren, akkor én soha nem tanult

volt falsche Liebe tut. Mitől hamis szerelem

A teljesítményt a hangszeres együttesre hang fragmentum az első a menet, amelyben bejelenti az érkezés a vőlegény és barátai. A ház áll, a „atyja az esküvő” (TOASTMASTER), majd a vőlegény és a vőfély. «Gute Laune» együttese zenész az ünnepi hangszeres kompozíció. A menyasszony és az összes barátja, miután befejezte a készítmények, emelkedtek a vőlegény elé. Négy lány állt, ahogy a menyasszony. Ahhoz, hogy ki őket barátja.

Barát: Guten Tag, meine liebe Freunde! Szia kedves barátaim!

Wisst ihr auch, was ist da meine. Tudod, mit gondolok

Ich habe mir große Mühe gemacht nagyon igyekeztem

Und habe ihrer Braut einen Bräutigam gebracht- vezetett a

Schaut: wie ist er Hübsch, wie ist er schön! Nézd, mennyire jó,

Er ist így LIEBLICH anzuseh'n. Öröm ránézni

Nun macht auf und Lasst uns kantárt, most nyitva hagyja, hogy mi

und sagt egy volt soll es noch Henken? Mondd, mi mást, amire szükség van

Diese Ursache ist ganz vielleicht Klein: ok talán nem nagy

Es muss vielleicht nur ein Schnäpsje sein? Talán szeretné shnepskhen

Da bin ich frei. Itt vagyok szabad (miss)

Jetzt ist dem die Hochzeitsvater reih „! Most viszont a menyasszonyi apja

Válaszul a Toastmasters

Gibt IHNEN mal Par Gläschen Wein, nekik egy-két pohár bor

da lassen Sie uns gewisst hinein. Akkor majd tegyük pontosan

Ceremoniamester: Wir brauche kein Schnaps und keinen Wein. Nem kell semmilyen pálinkát vagy bort

Wenn Heinrich Viktoria Lieb kalap, ha Henry szereti Victoria

da lassen wir auch sie így itt! Akkor mi van, és így kárba

Édes menyasszony és zenészek hangosan felkiált:

- Er liebt sie! (Ő imádja!)

Lány: Dann Üdvözlünk du Lieber Bräutigam, a Unser Haus mit all „deinen Freunden! (Üdvözöljük, kedves vőlegény együtt kíséretével!)

Lányok félreáll, és énekelni:

Ich hab dir geschaut in die Augen Belenéztem a szemébe

Und hab a dein Herz dir geblickt. És néztél szívében

Ich habe geprüft deine Seele Ellenőriztük a lélek

Als mich deine Nähe beglückt. ha a közelség (jelenlét), hogy boldoggá

Ich suchte nicht Reichtum, nicht Perlen, én nem keres le vagy gyöngyökkel

ich nicht suchte Glanz ihren Schein. Nem állítom, csillogás (fényes, ragyog) külseje

Ich suchte ein Herz voller Liebe kerestem a szíve tele szeretettel

und Fand es dir nur allein. és úgy találtam, hogy csak akkor

Du hattest geweint eine Trane, akkor könnyet ejt

als mich deine Augen erreicht”. Amikor rám nézett

Die Trane háború schöner als Perle, egy könnycsepp volt szép gyöngy

sie kalap mir die Liebe gezeigt. Megmutatta szeretik

A vőlegény jön a menyasszony, bemutatva egy csokor virágot, megcsókolja, és üdvözli:

Vőlegény: Sei gegrüßt, du Jungfrau fékezni! Ujjongjatok szűz tiszta

Heute wird dein Abschied sein. Ma a búcsú kerül sor

Mit diesem schönen Blumenstrauß ezzel a szép csokor

Verlässt du HEUT dein Elternhaus. Ön elhagyja a szülői házat ma

Előre jár esküvő anya és utal a menyasszony

Esküvői anyja: Du gehst jetzt aus dem Elternhaus elhagyja a

von allem volt dir wert, mindentől, ami kedves neked

Erwartest du auch Lieb „und Glück
Az is várható, szerelem és a boldogság

A deinen neuen állvány, az új helyen

Freut deine Eltern auch dein Glück. Boldog szülők és a boldogság

sie glauben doch ans Wort, hisznek a szó

sie geben heute noch ein Stück most így még egy darab

von seinem Herzen erőd. Szívedből

Und ziehst du jetzt mit deinen Mann és most elhagyja a férje

weit in die Welt hinaus, távol a világ (embereknél)

így Denk auch in der Ferne dran: eddig, ne feledje:

du hast ein Elternhaus. van a szülői ház

Bride: Ade, du liebstes Vatershaus, viszlát, szeretett apja házában

ich geh „jetzt Willig von dir aus, szívesen hagylak

und trete in den állvány der Eh”. És lép házasságra

Ade, herzliebster Vater mein, viszlát szeretett apa

ich kann nicht mehr bei Ihnen sein, már nem tudok veled lenni

Ade, herzliebste Mutter mein, viszlát, szeretett édesanyám

mein Bleiben hier kann nicht mehr sein, a jelenlétem itt már nem

dob möcht ich bitte eines noch, így még egy kívánság

wo ich gefehlt, verzeiht mir doch. Ha valamit rosszul csináltam, sajnálom

Ade, nur alle Insgesammt, búcsút minden

zum Abschied Reich ich euch die Hand. Az elválás, akkor kezet

Bride énekel egy búcsú dalt. Zenészek vegye fel a dallamot, majd adja meg az összes jelenlegi. Ennek során a dal a menyasszony átöleli apa, anya, testvér. Bride énekel első, ötödik és hatodik couplets.

  1. Ihr, Musikanten, csitt mir spielen, akkor egy zenész, játék

spielet mir ein Liedlein laut Játssz nekem egy dalt hangosan

denn ihr Seht vor euren Augen így láthatjuk a szemük előtt

eine tugendsame Braut. erényes menyasszony

  1. Braut und Bräutigam steh'n dneben menyasszony és a vőlegény együtt állnak

schön und schön gekleid't geschmückt, szépen felöltözött, és szépen öltözött

mit dem Sträußchen an der Krone egy csomó a koronát

werden sie jetzt fortgeführt. Ők most elhomályosítja

Und der Vater steht daneben, és az apa áll közel

tröstet sie auf eb'ner Bahn, megnyugtató őket előtte az út

Froh und Ehrlich sollen sie leben boldogan és őszintén meg kell élni

und sie sollen glücklich sein. És örüljön

  • Und die Mutter steht daneben, anya a mellette álló
  • weinet auch így Bitterlich, keservesen sírva

    denn sie hat das Kind erzogen, mert ő hozta a gyermeket

    HEUT von ihren Herzen BRICHT. Ma osztja le a szíve

    1. Zum Beschluss noch einen Kuss, hogy a végén egy csókot

    Weil ich von Euch scheiden muss. Mert el kell mennem

    Scheiden ist ein Wort Hartes, elválás durva szót

    ihr bleibt hier und ich muss erőd. Te maradj, és azt kell, hogy elmenjen

    1. Wollt ihr mich noch einmal sehen, szeretnék több időt lát

    steigt hinauf auf Bergeshöhe, felmászni a hegy tetején

    schaut hinauf inek tiefe Tal, nézd át a mély völgy

    Seht ihr mich zum letzten Mal. Látsz engem utoljára

    Közvetlenül azután, hogy a búcsú dal koszorúslányok azonos dallamot énekelt szöveget vissza

    1. Ja, du willst dein Heim verlassen, igen, fogsz, hogy elhagyja otthonát

    denn du suchst ein neues Glück. Mivel keres egy új boldogság

    Gibt szőre dich viel gute Tage, akkor van egy csomó boldog napok

    an die Eltern Denk zurück. szülők visszagondol

    1. Vater, Mutter, die dich lieben, anya és apa, aki szeret téged

    keiner dich vergessen kann, senki nem fogja elfelejteni

    schauen dich mit schweren Herzen, nézd meg, nehéz szívvel

    und verweinten Augen egy. És könnyes szemmel

    1. Sieh Die Eltern, die hier stehen, lásd, hogy vannak szülők

    schauen dir inek Angesicht, nézni az arcát

    denken, du willst von uns gehen, azt hiszed, tőlünk

    aber, Kedves, Vergiss uns nicht. De, gyermek, ne felejtsük el nekünk

    1. Jetzt musst du die Liebe stillen, most szeretlek tárolni

    heute von den Tage egy. mától

    Tehát kannst du uns nicht mehr lieben, így nem lehet több szeretet

    wie du es vetetted bisz jetzt getan. Mivel szerettem, amíg ez a pillanat

    A vőlegény jön a szülők, és köszönjük felnevelése a menyasszony: «Ich danke Sie herzlich für die Erziehung meiner Braut»

    Szívből köszönöm hozza fel a menyasszony

    A menyasszony és a vőlegény felé a kijárat felé. Friend, barát, TOASTMASTER, esküvő anya, barátnő párok elfoglalják helyüket az oszlopban. Minden szoba az utcára néz. Dübörgő felvételek (legalább három lehet petárdákat) zenészekkel ünnepélyes felvonulás. Útlezárás kisgyermekek virágokkal díszített és szalagok kábelt. Követelnek váltságdíjat. Ceremoniamester és barátai kezelik, hogy édesség gyerekeknek. Vőlegény (néha) ad nekik pénzt. Ezután az egész esküvői konvoj halad át a folyosón a kijárat kíséretében hangszeres együttest.

    ajánlott