Irodalmi forgatókönyv az orosz németek - a menyasszony búcsúja otthonról
A jelenet - belső szoba a házban a menyasszony szülei, ahol a felkészülés a vezetékeket a lány. A központban a szoba egy széken ül a menyasszony, a ruhája „esküvői anya” (harisnya, cipő, menyasszonyi ruha, sapka, fátyol, mirtusz koszorú). Két barátnő szövik színes szalagokat a zsinórra menyasszony. Két lány vonják be a táblázatban. Két simogatta menyasszonyi ruha és fátyol a menyasszony. Egy barát felhívja gyöngyös fejdísszel (koszorú), a menyasszony és segít „esküvői anyja.” Két ül a padon, és előkészíti színű szalaggal, majd kösse a menyasszony az ő karját a könyöke hossza csak a derék alatt. Alatt minden, ami történik a teljesítmény az összes résztvevő a rituális ének hangok
Tehát schön, wie eine Rose, szép, mint a rózsa
die in den Garten steht blüht, hogy virágzik a kertben
így schön ist auch ein Mädchen, szép és lány
wenn es ein Kränzelein trägt. Amikor visel koszorú
Tehát falsch wie eine Kígyó, hamis, mint egy kígyó
die auf den Boden kriecht och, hogy kúszik a földön
így falsch ist auch ein Jüngelingsherz, a hamis és a szív fiúk
wenn er ein Mädchen verführt. Amikor elcsábítja lány
Und als er sie kalap verführet, és amikor elhitette vele
A Schande Lasst er sie steh'n? Kár, hogy elhagyja őt
Da dacht das Mädchen arme, és azt hiszem, a szegény lány
"Wo soll ich jetzt hingeh'n?" Hová menjek most?
Geh „fort inek fremde Lande, menjen idegen földekre
dort wo mich Niemand kennt, ahol senki sem ismer
dort wo mich Niemand fraget ahol senki sem kérdezi
ob ich noch Eltern hab-, ha már a szülők
Ich hab noch Vater und Mutter, van egy apa és az anya
sie sind mir beide Lieb. Szeretem mindkettőt
Ich habe aber sie betrogen, de hazudtam
bis in den Tod betrübt. Elszomorította a halál
Ach, háború ich nie geboren ah, bárcsak meg sem született
Aus Mutter Fleisch und Blut. Anyai test és vér
Tehát hatte ich nie erfahren, akkor én soha nem tanult
volt falsche Liebe tut. Mitől hamis szerelem
A teljesítményt a hangszeres együttesre hang fragmentum az első a menet, amelyben bejelenti az érkezés a vőlegény és barátai. A ház áll, a „atyja az esküvő” (TOASTMASTER), majd a vőlegény és a vőfély. «Gute Laune» együttese zenész az ünnepi hangszeres kompozíció. A menyasszony és az összes barátja, miután befejezte a készítmények, emelkedtek a vőlegény elé. Négy lány állt, ahogy a menyasszony. Ahhoz, hogy ki őket barátja.
Barát: Guten Tag, meine liebe Freunde! Szia kedves barátaim!
Wisst ihr auch, was ist da meine. Tudod, mit gondolok
Ich habe mir große Mühe gemacht nagyon igyekeztem
Und habe ihrer Braut einen Bräutigam gebracht- vezetett a
Schaut: wie ist er Hübsch, wie ist er schön! Nézd, mennyire jó,
Er ist így LIEBLICH anzuseh'n. Öröm ránézni
Nun macht auf und Lasst uns kantárt, most nyitva hagyja, hogy mi
und sagt egy volt soll es noch Henken? Mondd, mi mást, amire szükség van
Diese Ursache ist ganz vielleicht Klein: ok talán nem nagy
Es muss vielleicht nur ein Schnäpsje sein? Talán szeretné shnepskhen
Da bin ich frei. Itt vagyok szabad (miss)
Jetzt ist dem die Hochzeitsvater reih „! Most viszont a menyasszonyi apja
Válaszul a Toastmasters
Gibt IHNEN mal Par Gläschen Wein, nekik egy-két pohár bor
da lassen Sie uns gewisst hinein. Akkor majd tegyük pontosan
Ceremoniamester: Wir brauche kein Schnaps und keinen Wein. Nem kell semmilyen pálinkát vagy bort
Wenn Heinrich Viktoria Lieb kalap, ha Henry szereti Victoria
da lassen wir auch sie így itt! Akkor mi van, és így kárba
Édes menyasszony és zenészek hangosan felkiált:
- Er liebt sie! (Ő imádja!)
Lány: Dann Üdvözlünk du Lieber Bräutigam, a Unser Haus mit all „deinen Freunden! (Üdvözöljük, kedves vőlegény együtt kíséretével!)
Lányok félreáll, és énekelni:
Ich hab dir geschaut in die Augen Belenéztem a szemébe
Und hab a dein Herz dir geblickt. És néztél szívében
Ich habe geprüft deine Seele Ellenőriztük a lélek
Als mich deine Nähe beglückt. ha a közelség (jelenlét), hogy boldoggá
Ich suchte nicht Reichtum, nicht Perlen, én nem keres le vagy gyöngyökkel
ich nicht suchte Glanz ihren Schein. Nem állítom, csillogás (fényes, ragyog) külseje
Ich suchte ein Herz voller Liebe kerestem a szíve tele szeretettel
und Fand es dir nur allein. és úgy találtam, hogy csak akkor
Du hattest geweint eine Trane, akkor könnyet ejt
als mich deine Augen erreicht”. Amikor rám nézett
Die Trane háború schöner als Perle, egy könnycsepp volt szép gyöngy
sie kalap mir die Liebe gezeigt. Megmutatta szeretik
A vőlegény jön a menyasszony, bemutatva egy csokor virágot, megcsókolja, és üdvözli:
Vőlegény: Sei gegrüßt, du Jungfrau fékezni! Ujjongjatok szűz tiszta
Heute wird dein Abschied sein. Ma a búcsú kerül sor
Mit diesem schönen Blumenstrauß ezzel a szép csokor
Verlässt du HEUT dein Elternhaus. Ön elhagyja a szülői házat ma
Előre jár esküvő anya és utal a menyasszony
Esküvői anyja: Du gehst jetzt aus dem Elternhaus elhagyja a
von allem volt dir wert, mindentől, ami kedves neked
Erwartest du auch Lieb „und Glück
Az is várható, szerelem és a boldogság
A deinen neuen állvány, az új helyen
Freut deine Eltern auch dein Glück. Boldog szülők és a boldogság
sie glauben doch ans Wort, hisznek a szó
sie geben heute noch ein Stück most így még egy darab
von seinem Herzen erőd. Szívedből
Und ziehst du jetzt mit deinen Mann és most elhagyja a férje
weit in die Welt hinaus, távol a világ (embereknél)
így Denk auch in der Ferne dran: eddig, ne feledje:
du hast ein Elternhaus. van a szülői ház
Bride: Ade, du liebstes Vatershaus, viszlát, szeretett apja házában
ich geh „jetzt Willig von dir aus, szívesen hagylak
und trete in den állvány der Eh”. És lép házasságra
Ade, herzliebster Vater mein, viszlát szeretett apa
ich kann nicht mehr bei Ihnen sein, már nem tudok veled lenni
Ade, herzliebste Mutter mein, viszlát, szeretett édesanyám
mein Bleiben hier kann nicht mehr sein, a jelenlétem itt már nem
dob möcht ich bitte eines noch, így még egy kívánság
wo ich gefehlt, verzeiht mir doch. Ha valamit rosszul csináltam, sajnálom
Ade, nur alle Insgesammt, búcsút minden
zum Abschied Reich ich euch die Hand. Az elválás, akkor kezet
Bride énekel egy búcsú dalt. Zenészek vegye fel a dallamot, majd adja meg az összes jelenlegi. Ennek során a dal a menyasszony átöleli apa, anya, testvér. Bride énekel első, ötödik és hatodik couplets.
- Ihr, Musikanten, csitt mir spielen, akkor egy zenész, játék
spielet mir ein Liedlein laut Játssz nekem egy dalt hangosan
denn ihr Seht vor euren Augen így láthatjuk a szemük előtt
eine tugendsame Braut. erényes menyasszony
- Braut und Bräutigam steh'n dneben menyasszony és a vőlegény együtt állnak
schön und schön gekleid't geschmückt, szépen felöltözött, és szépen öltözött
mit dem Sträußchen an der Krone egy csomó a koronát
werden sie jetzt fortgeführt. Ők most elhomályosítja
Und der Vater steht daneben, és az apa áll közel
tröstet sie auf eb'ner Bahn, megnyugtató őket előtte az út
Froh und Ehrlich sollen sie leben boldogan és őszintén meg kell élni
und sie sollen glücklich sein. És örüljön
weinet auch így Bitterlich, keservesen sírva
denn sie hat das Kind erzogen, mert ő hozta a gyermeket
HEUT von ihren Herzen BRICHT. Ma osztja le a szíve
- Zum Beschluss noch einen Kuss, hogy a végén egy csókot
Weil ich von Euch scheiden muss. Mert el kell mennem
Scheiden ist ein Wort Hartes, elválás durva szót
ihr bleibt hier und ich muss erőd. Te maradj, és azt kell, hogy elmenjen
- Wollt ihr mich noch einmal sehen, szeretnék több időt lát
steigt hinauf auf Bergeshöhe, felmászni a hegy tetején
schaut hinauf inek tiefe Tal, nézd át a mély völgy
Seht ihr mich zum letzten Mal. Látsz engem utoljára
Közvetlenül azután, hogy a búcsú dal koszorúslányok azonos dallamot énekelt szöveget vissza
- Ja, du willst dein Heim verlassen, igen, fogsz, hogy elhagyja otthonát
denn du suchst ein neues Glück. Mivel keres egy új boldogság
Gibt szőre dich viel gute Tage, akkor van egy csomó boldog napok
an die Eltern Denk zurück. szülők visszagondol
- Vater, Mutter, die dich lieben, anya és apa, aki szeret téged
keiner dich vergessen kann, senki nem fogja elfelejteni
schauen dich mit schweren Herzen, nézd meg, nehéz szívvel
und verweinten Augen egy. És könnyes szemmel
- Sieh Die Eltern, die hier stehen, lásd, hogy vannak szülők
schauen dir inek Angesicht, nézni az arcát
denken, du willst von uns gehen, azt hiszed, tőlünk
aber, Kedves, Vergiss uns nicht. De, gyermek, ne felejtsük el nekünk
- Jetzt musst du die Liebe stillen, most szeretlek tárolni
heute von den Tage egy. mától
Tehát kannst du uns nicht mehr lieben, így nem lehet több szeretet
wie du es vetetted bisz jetzt getan. Mivel szerettem, amíg ez a pillanat
A vőlegény jön a szülők, és köszönjük felnevelése a menyasszony: «Ich danke Sie herzlich für die Erziehung meiner Braut»
Szívből köszönöm hozza fel a menyasszony
A menyasszony és a vőlegény felé a kijárat felé. Friend, barát, TOASTMASTER, esküvő anya, barátnő párok elfoglalják helyüket az oszlopban. Minden szoba az utcára néz. Dübörgő felvételek (legalább három lehet petárdákat) zenészekkel ünnepélyes felvonulás. Útlezárás kisgyermekek virágokkal díszített és szalagok kábelt. Követelnek váltságdíjat. Ceremoniamester és barátai kezelik, hogy édesség gyerekeknek. Vőlegény (néha) ad nekik pénzt. Ezután az egész esküvői konvoj halad át a folyosón a kijárat kíséretében hangszeres együttest.