A dominancia az idegen szavak a modern orosz nyelv, mint egy probléma elszegényedett orosz nemzeti
A dominancia az idegen szavak a modern orosz nyelv, mint egy probléma Az orosz elszegényedése a nemzeti kultúrát.
Mi az orosz? Minden orosz személy ( „a fuvarozó az orosz nyelv” tudományos terminológia) a válasz erre a kérdésre egyértelmű. Orosz nyelv - a beszélt nyelv az orosz nép. Ez egyike a világ nyelveinek. A nyelv, amelyen írni a nagy orosz irodalmat. Orosz nyelv, orosz nyelv egyesíti a nemzetet, és ugyanakkor szerves fontos része a nemzeti kultúra, ami a történelem az orosz emberek, szellemi végrehajtásával.
A nyelv bármely nemzet - a történelmi emlékezet, megtestesült a szót. Millenniumi szellemi kultúra, orosz emberek életét mókás és egyedülállóan tükrözi az orosz szó, az írásbeli és szóbeli formában, a műemlékek különböző műfajok - az ősi krónikák és legendák művek a modern fikció. És ezért a kultúra beszédet. Kultúra szavak jelennek meg elválaszthatatlanok több generáció.
Mint írta. „A nyelv a legtöbb él, a leggyakoribb és prochnayasvyaz. összekötő elavult, és a jövő generációk odnovelikoe, történelmi, élő egész. Generációk az emberek prohodyatodno a másik után, de az eredmények minden generáció az eredeti nyelven - örökséget leszármazottai. Minden nyom lelki életének emberek gondosan megőrzött nemzeti beszéd”. [9 m 2 154.o.]
Érték és teljesítmény a szó egyértelműen és mélyebben érteni, talán ősi, közelebb állnának az eredetét az emberi faj és a szellem, közvetlenebb kapcsolatba kerülnek a rejtélyt, hogy. Emberek hitét a szót, és a teljesítmény messze benyúlik a mélységben időben. Hajnalán az emberiség, ez a hit abban nyilvánult meg, a mágikus ereje primitív mágia és összeesküvés. Az isteni természet tükröződik a szavakat a nagy irodalmi emlékek.
„Kezdetben volt az Ige, és az Ige Istennél volt, és Isten volt az Ige. Ez volt kezdetben Istennél. Végig azt tette. Benne élet volt, és az élet volt az emberek világossága. És a fény fénylik a sötétben, és a sötétség megértette azt nem. " - szól evangélium [6 str.296]
A szó adott nekünk, hogy mi, emberek is használhatják, hogy megoldja a rejtélyt az eredeti műnek, hogy behatoljanak a dolgok értékét, a nyelvi és a beszéd, mint a szemantikai szerkezetét az eszköz a tudás a lélek és a teremtett világ. A hatás erőssége a szavak egyszer inspirált meglepetés; „Nagy úr” szót szükség, és a megfelelő tiszteletet. Valóban, míg él szó, a nyelv - él, és az emberek, a nemzet ...
Egyházi szláv orosz ortodox személy anyanyelve. Egy évezred, megalakította az orosz nyelv és az irodalmi nyelv a személy, mint a legmagasabb formája a nemzeti nyelv. Nyelv műveltség templom volt, és továbbra is a legmagasabb orosz stílusban, nem egy külön nyelv. Ő áthatja, és megvilágítja az egész kultúra. Ezt mondta a mi kiváló honfitársával, például ismert szavakat. hogy az orosz nyelv nem lesz kitéve csökken, „Kohl hosszú orosz egyház himnuszokat Istennek szláv nyelv ukrashatisya lesz.”
Nemrégiben egy csomó mondott és írt, hogy a nyelv - a jólét, a mi örökségünk szerves része a nemzeti kultúra. Ez igaz. Az igazság sajnos az, hogy nem értékelik ezt a jólét, nem vagyunk képesek, és nem akarja használni, hogy a legteljesebb. Miért?
Meg kell jegyezni, hogy a beszéd szintjét kultúra a társadalom forradalom előtti Oroszország és az első év után a forradalom jóval meghaladta mi van most, miután közel egy évszázada.
Intenzív A hitelfelvétel az elmúlt évtizedekben nagymértékben meghatározza a beszéd portré fiatal orosz végén a XX elején a XXI században. Egyrészt, ez nyilvánul meg a rendszeres nemzetközi bányászott terminológiai berendezés a modern tudomány, a bevezető modern technológia (különösen felfedi gyors gazdagodás a része a szókincs társított számítógépes hardver), a másik - semmiképpen nem indokolja a amerikanizálódása mindennapi beszéd.
A bevezetés az idegen szavak származik lustaság az elme, gondolkodás konzervatív hangszóró és író és a vonakodás „felkavarják” a források az anyanyelv és a külső megjelenés a boltjában, és néha azonban a vágy elitizmus a szövegben büszkeség ismerete idegen nyelven előtte tudomása. Mindez kis emberi gyengeségek, amelyek alkalmasak az oktatási és tudatosságnövelő intézkedéseket.
A használata egy idegen nyelv szókincse. Jó vagy rossz? Egy szó nem lehet megválaszolni.
Először is, a különböző hitelfelvételi meglehetősen eltérnek egymástól: az egyiket lehet szükség, anyanyelvi és mások - nem.
Másodszor, sok múlik a hatálya alá (azaz. E. A stílus a beszéd), és a cél azok használatát. Végül, a kapcsolat hitelfelvétel kell kérni az „igazi ízét”, amely a szavak Puskin, „nem vonható elutasító ez - a szavak ezt - a forgalom, de abban az értelemben, az arányosság és a megfelelőség.”.
Hitelfelvétel használt nyelv mindig, de az intenzitása a penetráció és forgalmazás különböző volt különböző időpontokban.
A 20 éves a múlt században, a hitelfelvétel idegen kifejezésekkel történik nagyon korlátozott, és gyakran volt véletlenszerű. Ekkor az orosz nyelv volt szó, mint a konszern, bérlő, taxi előadóművész. Sok idegen szavak az orosz nyelv vált az elmúlt évtizedben. Mint ismeretes, a nyelv a fix elsősorban azok a szavak, amelyek említett minden új, meglehetősen gyakori jelenség.
Így beépült a nyelv, sok szó az új gazdasági és politikai jelenségek.
Néhány idegen szavak, a korábban használt utal idegen valóság, ma már a hazai. Például az összes létező szótárak az orosz nyelv kimondja, hogy a „szerv”: olyan szerv vagy intézmény adminisztratív - területi egység a külföldi országokban. Az elmúlt években, a megyék, pontosan olyan, mint a városháza, tökéletes, és a prefektúra, megjelent Moszkva (bár helyett a polgármester valószínűleg találni egy hagyományos orosz középső neve, például a régi polgármester.
Mivel a függvény az újonnan kialakuló kölcsönzött szó „csúcs” még mindig sikeresen elvégzett kombinációja orosz „csúcs”.
"Paradise - koktél", "Startineydzher", "Kinohitparad" és mások.
Így az első és majdnem a legfontosabb betegség a modern orosz nyelv most úgy vonzerejéből, hogy idegen szavakat. Sőt, ezek a szavak is okozhat egy bosszantó érzés, amikor használják őket semmi, haszontalanul, képtelen bármilyen jó oka.
„Áldott legyen Lomonoszov, míg a külföldi merőlegesen lett inga származó vázlat kezdett rajzolni oksigeniuma - oxigén gidrogeniuma - hidrogén. és bergverk vált enyém „- írta.
Miért, a mi időnkben, van egy fordított folyamat? Miért orosz idegen szavak helyébe?
Ennek oka - egy pár, és ami a legfontosabb - a csökkenés hazafias érzéseit. Elhanyagolása az anyanyelv - egyértelműen jelzi az arrogáns elidegenedés a szülőföldjükön, a hazáért szentélyek.
Jelenleg fontos megtanítani a gyermekeknek az orosz nyelvet, mint anya, és nem mint egy idegen nyelvet. És erre vannak példák az orosz nyelv, mint a népművészet és a demokratikus irodalom ősi Oroszország. Ezekben a munkákban nem volt idegen szavak. Ezek közé a népi bölcsesség, tanított és nevelt tükrözi: „Jobb, ha megy a föld csont, ahelyett, hogy egy idegen országban dicsőséges”; „Nagy erő nagy elme úgy kellett volna.” Hány korábban hallott e beszédeket? A gyerekek megtanulják a nevét a görög istenek, de nem tudom, az első nevek az orosz írók és a beszéd őseik.
Fontos, hogy bemutassák a végtelenség és szépségét az eredeti orosz szó.
A harc a tisztítási a könyveket a „külföldi kifejezések” éppoly szükséges, mint a harc a verbális ostobaság.
Megjegyezzük, hogy a kultúra a beszéd, mint minden kultúra, ez magában foglalja a folyamatos fejlődés és a „termelés”, feldolgozására és védelmére. És akkor nyilvánvaló, hogy helyénvaló azt mondani, hogy a cél a nyelvi ökológia magát az irodalmi nyelv, és az a személy, aki használja őket. A cél ez, hogy törődik az oktatás a gondolkodás és a cselekvés az emberi - alkotója, melyek hagyományos irodalmi normák - mind erkölcsi elvárásainak, és ennek alapján a kreatív kifejezés új tartalmat, új gondolatok és ötletek által előterjesztett igények a lelki élet a társadalom.
De ez nem tiszteletet érdemel a memória generációk zapechat visszatartott az orosz szó? Nem fontos, hogy tanulmányozza és a tudás, a tudás, hogy részévé vált a lélek emberek millióinak, akik beszélnek az orosz nyelv-égen? Szükség van a megőrzése a natív orosz beszédet, védelme és hatékony ellátást a natív szó, aggodalomra ad okot a magas szintű natsio-közi beszéd kultúra. Ez a feladat minden fuvarozó az orosz nyelv - mindannyiunknak. Érdeklődés az anyanyelvi, a vágy, hogy már elsajátította azt, hogy a rendszer és javítja az ismeretek és készségek a natív beszéd segít megérteni a titkait nyelv, a nemzeti sa-mobytnost, erősíti a kultúra a szó, és ennek következtében a közös kultúra. Gondos hozzáállás, hogy az orosz nyelv lehetővé teszi, hogy megőrizze a nemzet lelki erőd, a történelmi emlékezet, kivéve az orosz-ég ember erkölcsileg és fizikailag is.
Az orosz irodalmi nyelv, nemzeti kultúránk koncentrált. És miközben beszélünk és írunk jól oroszul, nem fenyeget bennünket semmilyen megszületik - az összes gazdasági és politikai változások, vagy akár katasztrófa.
Lelki újjászületés kezdődik növekvő nemzeti öntudat. És ennek alapján a nemzeti identitás volt, és még mindig az anyanyelve, amely szerint. „Van egy kimeríthetetlen kincstár az egész lelki élet az emberiség”
Lingvoekologicheskoe „termelés” az anyanyelv, mint a nyelv a nemzet segíti a spirituális ébredés az emberek. Ezt szolgálja az alapja erősítése a gazdasági, üzleti, politikai, kormányzati és egyéb szempontok a társadalmi életben. Ez vezet az önbecsülés, a nemzet, hogy egy stabil és harmonikus társadalmi fejlődés, végül gazdasági és kulturális jólét az emberek és az ország.
Olvassuk el a nyelvünket, és büszke a kultúrának, hogy Lanta őseink, a finom íz, és a színmélység a gondolat-egy szótagot. És hisszük, az apt költő szavai N. Z volt az „elme teljes orosz nyelvet.” És nem csak hinni, hanem a legjobb képessége, hogy segítsen neki. A történelem hazánk, a mi anyanyelvi bizonyult irrefutably minden, hogy ő megérdemli.