Kornyej Ivanovics Csukovszkij - él, mint az élet - 24. oldal

Sokkal súlyosabb a gonosz betegség, mely szerint a megfigyelések a sok közül, még mindig nem megszabadultak a köznyelvi és irodalmi nyelv. A betegség ezerszer bármilyen rosszindulatú jargons mivel vezethet - és vezet! - a modern beszédet leromlás, a sclerosis multiplex és gyengesége.

A betegség neve - Office (adom a betegség nevét a modell a vastagbélgyulladás, a diftéria, agyhártyagyulladás).

Ennek leküzdésére tartós, maradandó károsodást okozó és nehezen kezelhető betegség, meg kell mászni az egyesült erőfeszítéseit - mindannyian, akik ápolják a legnagyobb érték az orosz nemzeti kultúra, a bölcs, ékes, ragyogó képi nyelve.

Hatodik fejezet
központi törvényszék

Ahol eltűnt élénk, fantáziadús orosz szó?

Minden továbbra is félelmetes csak azért, mert az emberek élnek a színe egészséget és erőt mernek beszélni a nyelvet egy sovány, beteges, fájdalmas.

Néhány évvel ezelőtt megjelent Uchpedgiz tankönyv iskolában, ahol a fiúk és a lányok tanítják, hogy írjon egy nyelvet itt:

kiállította ezt az igazolást

„Dana, hogy a csapatnak.”

Ez a könyv „Business Paper”, és az ő diákok „útmutatást ad”, hogyan kell írni jelentések, tanúsítványok, igazolások, garantálja, hivatalos jelentések, számlák, stb

Én azonban inkább levágta a jobb kezét, mint levelet nevetséges drevnechinovniche „tekintettel arra, hogy” vagy „adott. Egy adott”, de mit tegyünk, ha az ilyen formák jar csak én, az író, és a dolgozók az intézmények és ügynökségek, hogy teljesen elégedett?

Persze, megértem, hogy a hivatalos kapcsolatok az emberek nem nélkülözheti a formális kifejezéseket és szavakat. Az egyik szerint a modern filológia, az intézmény vezetője járt volna el tapintatlanul, már írt egy hivatalos érdekében, stílusában íródott egy hétköznapi beszélgetést:

Tudós van győződve arról, hogy ebben az esetben a stílus nem lett volna semmilyen sikert: ez számított volna excentrikus és vad.

Szerint a filológus, ugyanabban a sorrendben kell, hogy ezekkel a szavakkal:

„A megemlékezés a nemzetközi nőnap kiválóság munka és gyümölcsöző közmunka oda oklevelek elvtársak.”

Lehetséges, hogy a bölcsész és a jobb: ott kell lennie hivatalos nyelv kormányzati dokumentumok, diplomáciai jegyzékváltás a közleményekre hadsereg.

„Nem valószínű, hogy helyénvaló lenne - írja TG Vinokur -, ha mondjuk egy meghatalmazást, hogy fizetést kap, akkor írt volna, figyelmen kívül hagyva a szokásos, pontos, kényelmes képlet pénzügyi kimutatások:” Alulírott, hidd el, hogy a fizetendő bér az első félévben a havi ilyen és ilyen”, az alábbiak szerint:

„Legyen egy ilyen ember ad a fizetésemet. Úgy tűnt, egy becsületes ember, és remélem, hogy a pénz nem kell költeni.”

És, persze, senki sem igényli, hogy a hivatalos papír a fa volt írva, mint ez a „költői” stílus:

„Arhangelszk növény található a bankok a mély szépségét a Dvina.

Kérjük, küldje el 1000 köbméter fát, illatozó évszázados fenyőerdő. "

Az üzleti papírokhoz ilyen kísérleteket az pirospozsgás, elegáns lenne csak nevetséges, különösen azért, mert a „legmélyebb szép Dvina” és a „régi fenyveserdő” - ugyanaz a elcsépelt, kopott tömítések, valamint minden formula bürokratikus beszédet.

Hivatalos személyek hivatalos kapcsolatban egymással, legyen kész formák beszéd, meg a hosszú ideje fennálló hagyomány.

Professzor AA Református emlékezteti az olvasót, hogy az ilyen írószer műfajok meghatalmazást, igazolások elfogadásának és törlésének közjegyzői, nyilatkozatokat az igazságügyi hatóságoknak, hogy „nem lehet túl sokat a szabadságjogok a” de „elég jó, hogy írjon az elfogadott formája” .

Sőt, elképzelhető, hogy a felesége beszél veled belügyeibe, beszélni, mint ezt a nyelvet.

„Én gyorsított ütemben - azt mondják -, hogy biztosítsák a helyreállítás megfelelő sorrendben a nappali, valamint szánt főzés hátsó szobában közös használata (azaz a konyhában -. K.-on). A következő időszak a látogatást szerveztek az értékesítés helyén annak érdekében, hogy megszerezzék a szükséges élelmiszer-ipari termékek. "

Aztán persze megy az anyakönyvi hivatal, és onnan a legmélyebb együttérzését a bánat, hogy azonnal megszünteti a házasságot.

Mert egy dolog - a hivatalos nyelv, és a többi - a házastársi beszélgetés szemtől szembe. „Érzése az arányosság és a vonal” döntő szerepet játszik: ez határozza meg a stílusa beszédet.

„Az a tény, hogy elfogadták, és nem fogadják el a nyelvet, joga, hogy megítélje a stílus, - mondja Lev Uspensky -. Stilisztika -. Bonyolult és kényes tudományág, szélén álló tudományos és művészeti Ő (beszélek a stílus a beszélt nyelv) nem csupán a tudás, hanem az intuíció. gyakran a receptek, Godea egy stílus a beszéd, nem vonatkoznak a többi. "

És Leo Nagyboldogasszony ad egy nagyon feltűnő esetek:

„Amikor a két fiú az iskolában, azt mondták egymás között, csak egy fontoskodó találná elfogadhatatlan megjegyzés:

- Ön hvatanul pár újra? Hé, te! Ezután a pár, akkor számíthat. Srezheshsya a vizsgán, és kirúgták az iskolából.

De ha úgy látja, - folytatja az író - rendező írni a szülőknek, mely szerint:

„Kedves elvtársak, mint a fiad ismét hvatanul pár, és a jelentés kártya volt a párja, akkor a gróf, ő lesz vágva a vizsgán, és azt meg kell őt az iskolából”, úgy dönt, hogy a rendező legalább furcsa ember.

Emlékszem, hogy nevetni Gorkij, amikor az egykori szenátor, egy tiszteletre méltó öreg, biztosítja neki, hogy képes lefordítani „tíz nyelven,” hozta kiadói ilyen áthelyezés a romantikus mesék:

„Híján egy vörös rózsa életem lesz törve.”

Gorkij azt mondta neki, hogy a klerikális forradalom „hiányában” nem megfelelő egy romantikus mese. Az öreg beleegyezett, és írt egy másik módja:

„Amennyiben egy piros rózsa életem van törve”, mint bizonyította teljes alkalmatlanságát a fordítást a romantikus meséket.

ő fordította a teljes szöveg ezt a stílust:

„Szükségem van egy vörös rózsa, és hozok magának ilyen”.

„Ami a szívem, ez adott a hercegnek.”

„Hiányában”, „tekintettel a távollét”, „tekintettel - minden, ami szükséges volt a hivatalos papírt, hogy minden élet aláírt egy tiszteletre méltó szenátor, de a mese Oscar Wilde úgy tűnik ineptly nonszensz.

Ezért a könyv „Business Paper” még jobb lenne, még jótékony, ha a kezdeményező intézett gyermekek a buzdítás:

Nem népünk együtt zseni az orosz szó - Pushkin hogy Csehov és Gorkij - teremtett számunkra és utódaink gazdag, szabad és erős nyelv, lenyűgöző, kifinomult, rugalmas, végtelen sokféle formában, nem, hogy mi maradt egy ajándék a legnagyobb kincs a nemzeti kultúra, hogy mi, a megvetés dobott neki, hozta beszédében néhány tíz bélyeges kifejezéseket. "

Kapcsolódó cikkek