Életrajz Trediakovsky bazsalikom

Trediakovskii jönnek ateista Oroszország, lelkesen olvassa szatíra Cantemir nevezett papok „Tartuffe” és a „söpredék”. Ő közvetlenül részt vesz a közéletben, beszél hűséges támogatója „felvilágosult abszolutizmus” védő Peter jár, a történelmi jelentőségű a reformok, amelyek kinyitotta a „Elegii halál Nagy Péter.” Ekkorra tartalmazza a fordítási Trediakovskij világi tartalma a regény Paul Thalmann „Riding szigetén Love” reakciós papság érzékelhető, mint a kihívás, hogy a hivatalos irodalomban.

De ez volt az elején. Pozíció raznochinets tudós, aki támogatta a nemes földesúr rendszer a létezéshez való jogát, valóban tragikus. Ő erősen hitelét, megalázott, igyekeztek ábrázolni tehetségtelen, nevetséges. Az emberek szellemi munkaerő, akik kitartottak a tudomány nélkül rangok és címek, a legmagasabb körökben emberek úgy rosszabb. Erre azért volt szükség, hogy a hatalmas akaraterővel, fékezhetetlen és erős karakter, nagy tehetség, hogy jogaikat, megőrizni a méltóságát, annak ellenére, hogy a plebejus származású. Csak az erők Lomonoszov.

1732-ben lesz a teljes munkaidős fordító Trediakovskii a Tudományos Akadémia, majd titkára az Akadémia. Ő egy nagy irodalmi és a tudományos munkát. De a helyzet az oktató „elokventsii” (oratórium), „szorgalmas filológus”, és a bíróság „piita” lett súlyosabb az Akadémia. Ezt súlyosbította az irodalmi polémia a Lomonoszov és Sumarokov. Mivel jelentős újító számos területén az orosz irodalom, Trediakovskii immáron kevésbé irodalmi tehetség, legyen sokkal megelőzve magát utódai Lomonoszov és Sumarokov, aki, séta, először megmutatta az utat, lehet hamarosan meghaladja Trediakovsky és előzetes sokkal tovább. Trediakovskii minden fájdalmasan, és a viszály Lomonoszov és Sumarokov hosszú volt és könyörtelen. Úgy kezdődött, hogy a 1740-es évek közepén, az idő, amikor a költői tehetség Lomonoszov beárnyékolja tehetség Trediakovsky.


Trediakovskii tudós és kritikus


Meghatározó történeti és irodalmi jelentőségét a kreatív tevékenység Trediakovsky, Belinszkij írta: „Trediakovskii soha nem szabad elfelejteni, mert én születtem az időben.”

Titanic dolgozni Trediakovsky célozta létrehozását orosz irodalom, orosz nemzeti kultúra és a mottója, hogy valamennyi tevékenysége szolgálhat szavai halála előtt: „Bevallom őszintén, hogy az igazság után semmi mást megértsék az életemben, mint szolgáltatás, a őszinteség és előnyök alapján a tiszteletreméltó koporsó honfitársai rám. "

Irodalmi pályafutását Trediakovskii kezdett írásával gáláns-szerelmes dal, amit írt franciául, de az orosz cím: „mese a állhatatlanság a lányok”, „The Ballad of, hogy a szeretet nélkül a tapasz nem történik egy női” és más dalokat. ezeket - egyszerű francia költészet példaképek a XVIII. Vissza 1730-ban Oroszország, Trediakovskii megjelent fordítását regénye a francia író Paul Thalmann „Riding szigetén Love” az alkalmazás, „A vers több alkalommal.” Ez volt az első megjelenése a nyomtatott és Oroszország első gyűjteménye világi verseket írt orosz és francia.

Sajnos, a nyelv, az író nagy nehézségekbe ütközik a narratíva és a költészet beszéd, amely megmagyarázza a narratíva és a költészet beszéd, amely megmagyarázza, keverés Slavonicisms romanizált forgalom és az orosz népi szó. Ez szándékosan bonyolult mesterséges nyelv már többször volt a tárgya nevetségessé író. Reform az orosz irodalmi nyelv, amelynek szükségességét felismerte Trediakovskii Lomonoszov készült, kiadták „A retorika” (1748) és a „nyelvhelyesség” (1757).

Új Oroszország szükség új nemzeti irodalmat és Trediakovskii hozzájárult a fejlesztési hozzájárulást. Különösen sok ez történik terén „költői tudomány.” Szótag- prozódia felmerülő skolasztikus egyházi tenyésztési körülmények, nem felel meg az új, világi előnyösen tartalom orosz irodalomban. Ez az első alkalom, rájött Trediakovskii veszi az orosz népköltészetben. Ő reform orosz költészetben járt bennszülött hagyományok az orosz nemzeti kultúra és ismeretek alapján a saját folklór.

Című értekezésében „Az új és szabatos hozzáadását az orosz költészet” (1735) Trediakovskii emlékeztet az tónusos elv, mint a legmegfelelőbb természetes tulajdonságait az orosz nyelvet. Középpontjában az új rendszer alapja az az elv, Trediakovsky egyenletes eloszlását a stressz, az elv a „frissítő” a lábát.

Az elméleti helyzetben, érvelt más értekezések, különösen a cikk „A régi, középső és új vers az orosz.” Azonban vállalt Trediakovskij vers reform nem volt teljes. Trediakovskii nem teljesen szakít a régi szótagos rendszer, tekintve, hogy egy új elvet ki kell terjeszteni csak hosszú a szótag vers sok szótag hendecasyllabic versek ( „orosz pentameters”) és a trinadtsatislozhnye ( „orosz eksametry”). Rövid, négy-, és devyatistopnye versek továbbra is lehetnek a szótag, mint egy rövid vers eléggé hangsúlyozni, hogy gondoskodjon a vers, mondja meg neki, egy bizonyos ritmust. Half-Trediakovsky reformok érintettek, és hogy ő inkább a női páros rím, elutasította annak lehetőségét, hogy felváltva egy vers a férfi és női rímel. Csak szatirikus vers, hogy bevallja a lehetőségét, férfias rímel. További korlátozásokat az érintett három szótagú megállítani, amely ellen kifogást használat Trediakovskii. Két-szótag (iambic, trocheus, spondeus és pirrhiusz) ő előnyös chorea, mint a legjellemzőbb mérete orosz vers. Négy évvel később, 1739-ben volt egy értekezést Egyetem „A szabályok az orosz verselés”, aki lelőtte korlátozások teljes szótag- verselés rendszer. Jellemző, Trediakovskii kénytelen volt egyetérteni az elméleti indoklások Egyetemen, majd a második kiadás az „Új és tömör módszer” (1752), hogy az általa tett különféle versek feldolgozta. Trediakovskii lemond a korábban javasolt korlátozások nekik. Innovatív reform Trediakovsky többször okozott vádak utánzás, átadásában költészet francia elveket. A francia költészet, ő kölcsönözte költői kifejezéseket és a rendszer született a népköltészetben. A reform az orosz költészetben létrehozott VK Trediakovskij volt nagy történelmi jelentőségű.

Gondozó jóváhagyása klasszicizmus Oroszország, Trediakovskii teremt elméleti tanulmányok, amely egyfajta népszerűsítője poétikája Boileau, és elkötelezett amellett, hogy a különböző műfajok költői gyakorlatban.

Trediakovsky tartozik az első írás ünnepélyes dicséretes „Óda egy ünnepélyes átadás a város Gdańsk” (1734) (a „Óda” már itt alkalmazott először a Trediakovskij orosz költészetben), amely megjelent az első 5 évben a Lomonoszov ódákat. By ode Trediakovskii tegye elméleti „érv ode egyáltalán”, amelyben először az orosz klasszicizmus ad ode műfaj meghatározása, rámutatva, hogy a különbség a eposz és alaptermészete költői óda - „vörös káosz.” Trediakovskii bevezetett orosz olvasó olyan műfajok hősköltemény ( „Predizyasnenie körülbelül iroicheskoy Piim”) és a komédia ( „Értekezés a komédia általában”).

Ahhoz, hogy a legjobb verse Trediakovskij, amelyek a mélyen hazafias „Poems dicséretes Oroszország” először függelékként a regény „Riding a Szerelem Szigete”, majd azt is meg a zene:

Vivat Oroszországban! Viva Drago!
Viva remény! Viva jó!
Skonchu fuvola vers szomorú,
Semmi sem, hogy Oroszország az ország további:
Száz nyelvek kellett volna használni
Ünnepeljük minden kedves veled!

Ez a vers, írásos előtt néhány évvel a költői értekezés Trediakovsky, egy példa az alakformálás szótagos vers elérni a cezúra. Jellemző, hogy a második, átdolgozott kiadás „Versek dicséretes Oroszország” (1752) írt pentameter.

Állampolgárság, büszkeség nagy átalakulása az ország és az I. Péter átalakító áthatja Trediakovsky másik vers - „Dicsőség Izherskoy föld és a birodalmi város St. Petersburg” (1752). Pátosz és lírai animáció töltött vers, amelyben a költő közvetít egyfajta hazafias büszkeség okozta szépség okozta szépségét és nagyságát, Szentpétervár merült ahol az „előtte Debra volt.” A vers van írva iambic pentameter kereszt férfi és női mondókákat.

A főbb termékek vers Trediakovsky tartozik és a „leveleket orosz költészet Apolline” (1735).

Trediakovskii utal Apollón isten azzal a kéréssel, hogy nézze meg Oroszország és terjesztésére rajta a fény a költészet, amit öntött a világ minden tájáról. Trediakovskii áttekintést ad a világ a költészet, beszél neki a legjobban eredményeket, és ezt a listát a nevek jelzik a szélessége az irodalmi és művészeti érdekek Trediakovsky. Azt kéri Homer, Virgil, Ovidius, Horatius, nagy részletességgel beszélt a francia klasszicista költészet, Olasz költészet említi (Tasso), angol (Milton), spanyol, német. Ebben a levél, amit a mély értelme a hazaszeretet, aggodalomra ad okot a növekedés a nemzeti kultúra, Trediakovskii kívánja bemutatni orosz költészetben, mint egyenlő a környezetben az európai irodalomban.

Azonban ebben a vers különösen egyértelműen kiderült, hogy a komplexitás a szintaktikai szerkezetek használata által okozott latinos sebesség szándékos nehézséget a költői beszéd, ami gyakran nem Trediakovsky verseket nehéz megérteni.

Trediakovsky Költészet változatos témákat és műfajokat. Ő írta az ódákat, elégiák, epigrammák, tolja a mese (mint Aesopus mesék). Övé óda „a tavaszi meleget”, amely elkötelezett a dicsőítése nem hivatalos vagy egy fontos esemény, és dicsérte a természet. A vers „Stanzák dicséretes poselyanskomu az élet” (a motívumok Horatius) Trediakovskii ellenzi a varázsa a vidéki élet, a béke és az egyszerűség a városi élet, a pompa. Ez a motívum jellemző a követési periódus a fejlesztés orosz líra (versek szentimentális Kheraskov és költők az ő iskolában).

És mégis költői ajándék Trediakovsky akik gyakran megjelentek versei a költő-kísérletező, sokkal rosszabb, mint tette Trediakovskii az elmélet vers.

Egy remek hely, hogy vegye fel a kreatív tevékenységek Trediakovsky a fordítások. Ezek különböző természetűek.

Mivel 1738 Trediakovskii elfoglalt átigazolásáról hatalmas munkát, amelyet ő szentelte harminc évben az élete - többkötetes története Görögország és Róma volt, ami nagy jelentőséggel bír a kognitív orosz olvasó. Fordítási előzmények Rollin - Crewe (10 térfogat "ókori történelem", 16 térfogatrész "History of Rome" - Rollin és négy kötet „története a római császárok, írta tanítványa Rollin - Crewe) nemcsak az információgyűjtés a történelem az ókor, hanem polgári erény Iskola az ókorban, a nemzeti szellem. Fordítására a történet - a legfontosabb munka az élete, Trediakovskii keresett megbélyegezni vice és a zsarnokság és a dicséretet polgári erények. Úgy véljük, hogy helyesen munkája „szolgáltatás drága haza.”

1751 Trediakovskii fordítás a regény a skót író Barclay „Argenida”, amely megmutatja az ideális felvilágosult uralkodó. Itt Trediakovskii még aktív támogatója a felvilágosult abszolutizmus és a promoter aktivitását Péter I. Azt írja lelkes „Elegiyu” a halál Nagy Péter, az óda, amely felveti a modern politikai élet védelme reformok Péter I.

„Argenida” - a politikai regény, népszerű művek európai klasszicizmus a XVIII. hogy elítélje a lázadó nemesek és festik a felvilágosult uralkodó, irányító nélkül zsarnokság és védi a polgárok jogait. Politikai irányzatok a felvilágosult abszolutizmus raboskodott allegorikus narratív formában. Fordítása ennek az új Trediakovskii követett cél -, hogy „a leckét, hogy a királyok” az üldözők Peter királyok tetteikben messze nem voltak uralkodók. „Argenida” ellenállt számos kiadásban és nagy sikereket a kortársai, és ez a „politika és az erkölcs, és kellemes.”

1766-ban is van, a politikai és moralizáló epikus Trediakovsky „Tilemahida” kiterjedt „Predizyasneniem körülbelül iroicheskoy Piim”, ahol kifejti az elmélet „iroicheskoy Piim”. „Tilemahida” - fordította költészet próza regény Fénelon „The Adventures of Télemakhosz,” a regény, amely megjelent 1699-ben, és nagyon népszerű a XVIII.

Műfaj meghatározása „Tilemahidy”, mint „iroicheskoy Piim” vezetett epopeynoe neve a vers - „Tilemahida”, és a választott mérő - orosz hexameter. Szöveg fordítás Trediakovskii előszóval bejegyzés közösek a vers (fellebbezés a múzeumok, a hagyományos „énekelni”). Ez befolyásolta a vágy, hogy hozzon létre Trediakovsky orosz eposz. De a „Tilemahida” nem felel meg a követelményeknek, amelyek vonatkoznak az epikus klasszikus elmélet. Epic kellett kerülni alapján az ország történetében, és a közepén van, hogy egy nemzeti hős. M.M.Heraskov végre ezt a feladatot, az írás 1779-ben, „Rossiyadu” - az első nemzeti eposza. Azonban a „Tilemahidoy” Trediakovskii enyhült neki ezt a feladatot.

A „Tilemahide” Trediakovsky fontos gondolat volt az ötlet, a király felelőssége a törvény előtt, ami jellemző volt tragédiák Sumarokov végén 50-70-es években. Még korábban, a fordítása „Argenidy” foglalt „órákat királyok”. Szerint a költő maga is azt akarta, hogy „tökéletes alkalmat kínál díjat, akárcsak a császár és a szabály az országot.” A „Tilemahide” a következő lépést. Itt nem csak a „leckéket királyok”, hanem éles kritikáját abszolutizmus, míg a „Argenide” Trediakovskii járt, mivel a apologia. Ez annak volt köszönhető, hogy fokozott ellenzék Catherine Trediakovsky szabályt.

Király a hatalom körül a nép fölött;
De a törvények rá körülbelül azonos teljesítményű, természetesen.

A kinevezés a király - törődve a „közjó”, akkor érdemes a „uralkodása” csak akkor, ha ő törődik a „jó országos”:

Az istenek az ő király nincs mellette tettünk;
Ő a király, hogy a férfi volt minden ember kölcsönösen.

Reprodukálják „Tilemahide” telek Fenelova „Télemakhosz” Trediakovskii jelentette a mai despotikus uralma Catherine, aki szeretett beszélni a törvény, hanem cselekedni, „tekintet nélkül a törvény.” A „Tilemahide” megfeddi és udvaronc „hogy a kegyelem elfogadásának királyi laposabb a király minden és a király minden változást.”

Most vándor szélességében és terek
Puccini,
Minden úszik helyeken mnogopagubny ő sodragayas.

Hexameter Trediakovsky volt alapja nem a long és rövidnadrág, és egy ütős elv. Ez az orosz hexameter megnyitja az utat a transzferek Gnedich ( „Iliász”) és a Zsukovszkij ( „Odyssey”). A hexameter Trediakovskii megtagadja mondókák helyettesíti hosszúsági szótag az ókori görög akcentussal orosz, egyesíti a különböző méretű láb (daktilus és chorea). Kiválasztása Trediakovskij hexameter, mint a metrikai forma az epikus értékelik Radishchev és Puskin. „Az ő szeretete Fenelovu epikus vers bizonyítják rendkívüli érzés finom.” Tehát Puskin volt képes felmérni polgári pátosza a vers és a művészeti innováció Trediakovsky.

Még mielőtt Trediakovsky jelentősége az orosz irodalomban tisztességes árú NI Novikov, aki a „Történelmi szótár az orosz írók” 1772-ben mondott Trediakovsky: „Ez az ember egy nagy elme, sok tudós, tudását és páratlan szorgalommal és nagyon jól latin, görög, francia, olasz és a természetes nyelv, a filozófia, a teológia, a retorika és más tudományok. Nem habozott, hogy tiszteljük azt kell mondani, hogy először megnyitotta az utat a verbális Science Oroszország, hanem sokkal inkább a verselés, és ez volt az első tanár, az első költő, és az első rögzített Shreds munka és a szorgalom fordítást orosz prepoleznyh könyveket. "