Átírása angol szavak orosz betűk - vagy ártalom
Hagyományosan az angol kezdik megtanulni az ábécét és a fonetika, így az egyik első nehézségek a diákok - kell tanulni átírás. Azonban az utóbbi időben vannak előnyei ahol az angol hangok megjelölt egyszerűsített - orosz betűkkel. De szükséges, hogy valóban tanítani angol szavak orosz átírás?
Kell kezdeni megérteni, hogy ezt a szöveget és miért van rá szükség, hogy erre a kérdésre válaszolni.
Mi a transzkripció?
Átírása - egy hang hangfelvétellel grafikus jeleket. De a levél - nem grafikus jelölés a hangok? Sajnos, a levél csak részben jelzi a kiejtés a szó, főleg angolul.
Beszél angolul olvasási szabályok, nyelvészek vicc: „Az írás Manchester, Liverpool olvasni.” Magától értetődik, hogy gyakran a helyesírás nem sok köze van az ő kiejtése. Például, a szó a durva, és nem rím, annak ellenére, hogy nagyon hasonló. Ez annak köszönhető, hogy a történelmi változások az angol nyelvet. Évszázadokkal ezelőtt, sok a szavak, írás és a kiejtés, amelyek mára nagyon különböző, olvassa el a szabályokat.
Idővel, a rugalmas és képlékeny fonetikus oldalán nyelv erősebb nálam, és konzervatívabb képe maradt korábbi pozíciók. Kiderül, hogy a kiejtés megváltozott, és a szavak vannak írva még mindig fonetikus elvei letűnt év.
Miért átírás?
A rendszer segítségével a betűk is zárható és írni a szót, mint egy egység a beszéd, de nem kombinációja hangok. Átírását javítások hangzik. A különlegessége az angol nyelv, hogy az írás szavak nem mindig lehetséges kitalálni a kiejtése, így ha megtanulják az új szót a szövegben, nem hallotta, biztos, hogy néz ki a transzkripció, elképzelhető, hogy nem olvassa.
Szükségem átirata az angol szavakat orosz betűk?
Az „orosz átírás” a rekord az angol hangok orosz betűkkel. Ez a rekord elvileg nem lehet teljes egy egyszerű oka van: a fonetika az orosz nyelv nagyon különbözik angol fonetika. Néhány angol hangok orosz egyszerűen nincs, valamint fordítva. Ennek megfelelően, az orosz betűk, lehetetlen teljesen közvetíteni a hangot az angol szavak.
Az egyetlen eset, amikor az orosz átírás igényeinek
Az, hogy egyetlen olyan esetet, amelyben a felvételi az angol hang orosz betűk indokolt lehet - ha a hallgató mester az angol ábécé.
Feltételezhetjük, hogy ha tanítani az ábécé, akkor egyáltalán nincs ötlete, hogy mi a transzkripció és hogyan kell kiejteni az angol hangok szokatlan. Ebben az esetben az volt könnyebb megjegyezni a nevét az angol betűket, akkor megengedett, hogy jegyezzék fel „orosz átírás”. Például ebben a cikkben, az ábécé kap egy fonetikus átírás és egyszerűsített „orosz átírás”, éppen emiatt -, hogy segítsen emlékezni a nevét a leveleket.
Meg kell jegyezni, hogy a modern világban az angol ábécé nem új, és nehéz, hogy megfeleljen a személy, akár egy „nulla” ismeri a nyelvet, ami nem lett volna tisztában angol betűket.
Kezdve angolul tanulni, akkor jobb, ha figyelni átírás -, akkor nagyon hasznos lesz a „megfejtése” a hang a szavak. Még figyelembe véve a rendelkezésre álló online szótárak és hang hatású, átírás azért hasznos, mert a kezdők gyakran nehezen megfogható a fül, hogyan kell kiejteni a szót (hallgatni, és ismételje meg). Rögzítésével a hangok az angol betűket orosz idegen nem, hosszú távon ez azt eredményezi generál nemcsak csúnya, de teljesen érthetetlen akcentussal.