Hatékonyan beszélni angol online
Kedves résztvevők a teljesítmény angol Study Group!
Emlékeztetem Önöket, hogy mindig számíthat a segítségre részén angolul tanulni a saját „nyelvén Reshebnik: mit mondjon, hogyan kell cselekedni.” Ehhez meg kell kérdezni a kérdésekre! Fontos: Az angol bemutató tartalmaz 6 könyv és 18 CD-k, tanul mindegyikük tud igazán feladataik elvégzéséhez egy angol nyelvű országban.
Helló, Natasha és a diáktársak!
1.U nekem egy kérdést p.103: A harmadik és a negyedik szempontból nem világos, hogy az eltérő elöljárók. «Csak azt akartam, hogy visszatérjen a hívást, mielőtt elment, hogy én 11:00 találkozó», és a következő kifejezések, amelyek hasonló jelentéssel bír, a prepozíció «a»: «akartam veled beszélni, mielőtt elmentem az én 2 o „clock találkozó». Cserélhető, hogy ezek elöljárók a két mondat? Mondhatjuk, éppen ellenkezőleg, hogy alkalmazzák őket (ha hirtelen véletlenül félrevezette ha jól értem)? Például, ha szabad így mondanom: «Csak azt akartam, hogy visszatérjen a hívást, mielőtt elmentem az én 11:00 találkozó» és «akartam veled beszélni, mielőtt elmentem az én 02:00 találkozó»? Vagy jobb kifogás „kötött” az ige, és az ige «hogy menjen» mindig ürügy irány „TO”, és az ige «elhagyni» - mentség «A»?
. 2. 104. oldalon van egy mondás: «Kezdek kész elhagyni». Hát nem egyszerűbb azt mondani: «kész vagyok elhagyni» vagy «fogom hagyni»? Milyen struktúrát mint: «Kezdek kész elhagyni»? Milyen más helyzetekben is alkalmazható «kapok ...»? Az a benyomásom, hogy az ige «hogy» a leggyakrabban használt az ige után «kell»: megtalálható a legváratlanabb fordulatok, vele (gondolkodás orosz), a teljesen alkalmatlan helyeken.
3.Str. 104: «Valaki most lépett be az irodámba, úgyhogy tekerd fel most». Ahogy egyre több szó szerint fordítva «lépett». És a második felében ez a mondat: «így van, hogy tekerje fel most» hogy lehet-e fordítani, mint „ideje, hogy ez egy nap (beszélgetés)”?
4.Mne nagyon nehéz kimondani néhány szót. Megkérdezhetem, Natasha, mondjuk nekik lassan ők ejtik a szöveg túl gyorsan elkapni az árnyalatok: 110. oldal «természetesen», 106. o «beszédes».
5.A 106. o a humor egy mondat «letette», és a 106. oldalon az utolsó kifejezés - «leteszi». Mindkét kifejezések fordítása a „tegye le.” Ez elírás, vagy tényleg más írás?
Nagyon köszönöm a segítséget, és az a tény, hogy minden kérdésünkre vonatkoznak kíméletesen, nem tekintve azokat a hülye! Őszintén reméljük Pikul
Íme néhány kérdés vonatkozó 11. fejezet:
1. Mi a különbség a két ige, 103. oldal: «elment a találkozó» és «bal ellenség találkozó»?
2. kaptam ugyanazt a kérdést, mint Tatiana megkérdezte: Van-e különbség, ha azt mondják: «Nem érek rá» és az «én elárasztják». Úgy vélem, a jelentése «vagyok elárasztják» lehet «vagyok több, mint elfoglalt, kaptam rengeteg munka» és így tovább. Ezért szerettem volna, hogy a legfontosabb hívások más, mint a rendes is.
4. Van még egy nagyon érdekes mondat, 103. oldal: «Én vagyok a közepén egy projekt. De vettem egy pár percet, hogy ezt a hívást ». Nincs «elővett» jelent «feláldozni az időt a projekt» (áldozat ideje, hogy én tölthettem végrehajtásáról szóló projekt, hogy vonja vissza néhány perc időm ki a projekt), hogy ezt a hívást?
5. Mit jelent «lezárja» jelenti összefüggésben a 104. oldalon: «Valaki csak belépett az irodámba, így azt kell tekerje fel most»?
Miért «azt» használjuk itt?
7. Azt hiszem, ez udvariatlanul mondani: «Azt kell búcsúzni most»? Igazam van?
Folyton gyakorló Power angol rendszer és PEC.
Van egy gyümölcsöző időt egymásnak!
Hi Natasha magyarázza pozhalusta 107. oldalon 4 n licit én elárasztják most miért szót használják elárasztják nem nagyon elfoglalt, a 107. oldalon 6 n alulról felfelé valaki csak belépett az irodámba, úgyhogy tekerd fel most, hogy miért használt tekerje fel, és a 100. cikk 1. a javaslat előre hálás Tatiana Safonova