Nyelvtörő a levél w

A csend az éjszaka a nád
Szinte hallani a susogó nádas.

Sashka a zsebben dudorokat igen ellenőrök.

A sátor hat varmints.

Timoshka Troshkov összeomlik morzsa okroska.

Timoshkina cur ugatott pasa,
Veri Pasha sapka Timoshkina Shawky.

Abban morzsákat Matryoshkák fülbevaló eltűntek,
Fülbevaló fül gyűrű található a pályán.

Masha szúnyog kása,
Mi a Masha?
Hajtogatott zabkása tálban
És megetetni a macskát.

A Proshka tálba ki oploshka -
Bowl Proshka fordult.

Cannon mancs szappan füle
Egy padon az ablak,
Gun tiszta szappan nélkül,
mert Cannon. (Cat)

Az ablak morzsát szúnyog
Ügyesen elkapja a macska mancsa.

Baba macska egy ablakban
Ettem zabkását a morzsákat.

Repültem egy mérges darázs,
Puffasztott mérges darázs,
Azt mondta, egy mérges darázs:
- Prishtavat nekem nem shmey!

A Masha adta búzadara.
Masha zabkása fáradt,
Mása kása nem eszik,
Masha eszik zabkása,
Anyu nem zavarja!

Jasper mohos velúr.

Romashov anyja adta szérum alól joghurt.

Hajózunk a lelkiismeretünket varrott,
És nem féltünk a vihar.

Sakál járt, lovagolt egy sakál.

Aludttej adta Klasha.
Elégedetlen Klasha:
„Azt Nehochu savanyú, csak hogy a kását.”

Shishiga elindult az országút mentén,
Azt suhogó nadrágot.
Step lépne, súgja: "Error"
Moccan a füle.

„Egyél meg” - kérdezi cseresznye,
Félve, hogy kidobják felesleges.

Azt várjuk, hogy a kunyhó, én morzsolódik piték és kérjen vacsorázni.

Egér szárítók nasushit,
Egérpadok meghívott.
Egerek szárítás enni acél
Fogak azonnal eltört.

A susogását levelek susogása.
Whisper suttogó a fű.
Csendes süllyedt csend.
„Csitt, csitt.” - hallotta.

Sasha kupak véletlenül se üsse bekopogott.

Csak megfelelően változik a falut,
Ez gyorsítja a tempót ass.
Ne rohanjon a falu szamár,
Őszi a hegyről a szakadékba.

A mashi nA kapmashke maki és pomashki.

Kakukk kakukk vásárolt motorháztető.
Tedd kakukk motorháztető.
Ahogy a motorháztető, ez nevetséges.

Sasha okosan szárad várja.
Crackers darab kiszáradt hat.
A vicces öreg hölgy siet
Sasha eszik kekszet

A képre a csendesebb:
Ne zörög a pincében.
Mert ha nem megy a mi egér -
Ne hagyd, hogy a számunkra.

Még nyak, még a füle
Te maszatos fekete tintával.
Hamarosan lesz a zuhany alatt.
Mossuk füle a zuhany szempillaspirál.
Mossuk és a nyak tinta a zuhany alatt.
Zuhanyzás után törölje le a földet.
Nyaka termőföld fülek
És ne legyen piszkos át a füle.

Fold lopushok maradt az eső réten,
És beáztatott és hidegrázás, fut át ​​a járókelőket
A lepedő alatt gyűjtött össze egy kört.

A stílus cég - Pashkin apa, Pashkina mamashka magát Pasha

A csuka mérleget sertés sörte.

Hat Myshak susogása a nád.

Dali Klasha gabona joghurt,
Klasha evett gabona joghurt.

A szíjat breveshku oldalra tölteni kanca.

Timoshka Troshkov összeomlik morzsa okroska.

Alól joghurt alól joghurt
Mása szérum kása.

Árral, myltse, görbe veretentse,
Selyem törölköző -
a törülközőt az ajtó alatt.

Negyven egerek NESLI negyven fillérekért
Két egerek poploshe, által hordozott két fillérekért.

A szélén egy kunyhóban
Élő mash-öregasszony.
Minden egyes kosár öregasszony,
Minden macska egy kosár,
Cat egy kosárban varrni idős hölgy csizma.

Negyven hordozó egerek negyven fillérekért
Két egér poploshe végzett két fillérekért.

Bár csuka és nyitott szemmel,
Ne sesh Ruff a farok,
A Ruff jó halcsapdát.

Sasha kupakot kúpok felborítani.
Sasha varrt Sanya sapkát.

Alyosha Ulyana
A jel kerül.
Ulyana hallani -
Alyosha találja.

Thomas Yarema és szárny -
széles hátvéd,
perekolpacheny sapkák, új,
Igen Shlyk jól tűzött,
hímzett bársony kiterjed.

Hallgatva az öregasszony, mint kakukk kakukk szélén.

Hallottam egy suhogó a nád,
Belőle teszi a zaj a fülben,
Besstarshnyh száz békák
Heron suttogva félnek.

Tizenhat egerek
és azt találtuk, hat pennyt,
valamint olyan egerek, poploshe,
zajosan sharyat fillérekért.

Suttogja egy kis egér egér:
„Még mindig zizeg, nem alszik.”
Egér suttogja:
„Én leszek nyugodt susogása.”

Találkoztam bogár azonos erdőben
Aranyos darázs:
-Ó, milyen fashionista!
AMP Volt pozhnakomitsya.
-Uvazaemy prohozy,
Nos, száz e pohoze!
El sem tudja képzelni,
Ahogy sepelyavite.-
És szép darázs
Repült az égbe.
-Shran állampolgár.
Talán inoshtranka.
Beetle bosszúsan perecet
Az elszámolási viselni:
-Hogy ott kellett volna annyira
Oproshtovolositsya!
Ez nem okazhatsya újra
Egy ilyen helyzetben?
Meg kell shrochno zhanimatsya
InoShtrannym yaZhykom.

A csend a pusztában
Suttog a susogását siet.
Suttog a susogását siet.
Whispers az erdő rustles.
- Hová mész?
- Ahhoz, hogy meg repülni.
Hallgasd poshepchu:
Shu-shu-shu da shi-shi-shi,
Csitt, zizeg, nem susogó,
Felfigyelt egy perc -
Hallgasd meg a csendet.
Hallod?
- Hallgasd meg.
-Mit hallasz?
-Shebarshatsya valahol egerek
Az gyökerek susogása -
Ez csomók együtt hántolt.
-Csitt, ropog, nem lélegzik.
Halld meg, halvány nád?
Hallod?
-hall
a mocsár
Ki gém vadászat.
Gémek vacsora siet,
keres, keresi békák.
-Hallod?
-Hallgasd meg.
két rovarok
Alvás telepedett a százszorszép,
Az lepedő mászni akar
Szirmok zizeg.
„Elnézést, elnézést, elnézést!” -
Ez darázs
Megcsúszott, és leült a fenyő.
Do méhek darázs szabó
Varr egy jó kabátot.
Ő vissza fog térni erre étkezési
Az új selyem kabátot
Réz kard,
A zöngés sarkantyú -
És tanulmányok magas.
-Mi mást hallani susogása:
-Hush.
hall
Csend.

Kapcsolódó cikkek